"faveur des droits des" - Traduction Français en Arabe

    • أجل حقوق
        
    • أجل إعمال حقوق
        
    • سبيل حقوق
        
    • مدافعين عن حقوق
        
    Elle a continué à militer en faveur des droits des personnes handicapées. UN وواصلت دعوتها من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ceci facilitera aussi les initiatives de sensibilisation et de mobilisation sociale en faveur des droits des femmes et des enfants palestiniens. UN وسييسر ذلك أيضا جهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل حقوق النساء والأطفال الفلسطينيين.
    La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. UN وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية.
    Elle a également fait savoir qu'elle participerait à cette conférence et qu'elle continuerait de faire pression en faveur des droits des autochtones. UN كما أبلغت الفريق بأنها ستحضر المؤتمر وتواصل الحملة من أجل حقوق الشعوب الأصلية.
    E. Domaine d'intervention nº 5 : promotion des politiques et partenariats en faveur des droits des enfants UN هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات وإقامة الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل
    Certains pays ont élaboré des plans d’action de grande envergure en faveur des droits des femmes qui mettent l’accent sur l’enseignement. UN ووضعت في بعض البلدان خطط عمل شاملة من أجل حقوق المرأة تضمنت عنصر تعليم واسع.
    L’Action en faveur des droits des enfants étend actuellement ses activités à la région des grands lacs africains. UN ويجري حاليا توسيع نطاق أنشطة اﻹجراء المتخذ من أجل حقوق اﻷطفال لتشمل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En s'engageant en faveur des droits des femmes, la Suisse se profile au niveau international et acquiert une reconnaissance. UN وسويسرا، بما تقوم من أعمال من أجل حقوق المرأة، تحقق مزيدا من السمعة الجيدة والاعتراف على الصعيد الدولي.
    Activités de plaidoyer et partenariats en faveur des droits des enfants UN مجال التركيز 5: الدعوة إلى وضع سياسات وتكوين شراكات من أجل حقوق الطفل
    Le Gouvernement maldivien reconnaît que très peu d'ONG oeuvrent en faveur des droits des femmes, des droits fondamentaux et des droits de l'enfant. UN وتسلم الحكومة بوجود عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حقوق المرأة وحقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Sur la base des informations soumises par l'auteur, le Comité prend note des activités de l'auteur en faveur des droits des femmes en Équateur. UN 6-5 ومن خلال المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، تحيط اللجنة علماً بأنشطة هذه الأخيرة من أجل حقوق المرأة في إكوادور.
    Dans ce contexte et dans le cadre du projet «Action en faveur des droits des enfants», 13 modules de formation ont été élaborés et 4 ateliers régionaux organisés en vue de cerner les problèmes importants qui touchent les enfants dans des régions géographiques précises. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مشروع " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وُضعت مشاريع 13 وحدة تدريبية نموذجية ونُظمت أربع حلقات عمل إقليمية بهدف تحديد المسائل الحاسمة التي تتصل بالطفل في مناطق جغرافية محددة.
    Le Gouvernement a affirmé que ses politiques en faveur des droits des minorités avaient donné des résultats positifs, en particulier dans le domaine de l'éducation, l'enseignement étant maintenant dispensé dans les langues des minorités, y compris à l'université. UN وذكرت الحكومة أن سياساتها المتعلقة بالعمل اﻹيجابي من أجل حقوق اﻷقليات قد أسفرت عن نتائج إيجابية، لا سيما في ميدان تعليم لغات اﻷقليات، بما في ذلك على المستوى الجامعي.
    E. Domaine d'action no 5 - Promotion des politiques et partenariats en faveur des droits des enfants UN هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    Relevant l'ampleur des efforts déployés en faveur des droits des femmes, elle s'est enquise des défis auxquels il devait faire face et des mesures prises pour surmonter les difficultés sociales faisant obstacle à la réalisation des droits des femmes. UN ولاحظت الجزائر الجهود الضخمة المبذولة من أجل حقوق المرأة، واستفسرت عن التحديات المواجَهة والتدابير المتَّخذة للتغلب على المصاعب التي تقوض إعمال حقوق المرأة.
    Il félicite l'État partie pour l'adoption de la loi de 2006 sur l'égalité entre hommes et femmes, qui a ouvert la voie à d'autres textes en faveur des droits des femmes, dont le projet de loi sur la violence dans la famille qui devrait être adopté prochainement. UN وقال إنه يهنئ الدولة الطرف على اعتماد قانون عام 2006 بشأن المساواة بين الرجال والنساء، الذي فتح الطريق أمام نصوص أخرى من أجل حقوق المرأة، ومنها مشروع قانون العنف داخل الأسرة الذي سيعتمد قريباً.
    Des réseaux pour la protection de l'enfance ont été mis en place par le truchement des comités directeurs interinstitutions régionaux du programme < < Action en faveur des droits des enfants > > à Abidjan, Nairobi et Pretoria. UN وأنشئت في أبيدجان ونيروبي وبريتوريا شبكات لحماية الأطفال وذلك من خلال اللجان التوجيهية الإقليمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالعمل من أجل حقوق الطفل.
    La Bosnie-Herzégovine a donc un intérêt et une responsabilité tout particuliers à prendre une part active au processus de lutte en faveur des droits des enfants à l'intérieur de ses frontières, dans la région et dans le monde. UN ولهذا، فإن البوسنة والهرسك تولي اهتماما خاصا كما أن عليها مسؤولية خاصة للمشاركة بنشاط في عملية الكفاح من أجل حقوق الأطفال محليا وإقليميا وعالميا.
    E. Domaine d'intervention no 5 : promotion des politiques et partenariats en faveur des droits des enfants UN هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات وإقامة الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل
    E. Domaine d'intervention 5 : Activités de plaidoyer et partenariats en faveur des droits des enfants UN هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات العامة وإقامة الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل
    Ces paroles et cette conférence ont forgé un sentiment de solidarité avec les femmes à travers le monde et une volonté commune de travailler en faveur des droits des femmes et des filles. UN لقد صنعت هذه الكلمات وذلك المؤتمر شعوراً بالتضامن مع المرأة في جميع أنحاء العالم وتصميماً مشتركاً على العمل في سبيل حقوق المرأة والفتاة.
    La majorité de ces communications concernait des personnes militant en faveur des droits des femmes qui en général étaient arrêtées lors de manifestations publiques pacifiques au motif qu'elles troublaient l'ordre public ou entravaient la circulation. UN وكان جل تلك الرسائل بشأن نشطاء مدافعين عن حقوق المرأة، وتمت عمليات التوقيف عموماً في سياق مظاهرات عامة سلمية وتعلقت التهم عادةً بجنح يُزعم أنها تطال النظام العام أو حركة المرور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus