"favoriser la participation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز مشاركة
        
    • تشجيع مشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • تعزيز المشاركة
        
    • دعم مشاركة
        
    • تيسير مشاركة
        
    • تعزيز اشتراك
        
    • تسهيل مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • وتشجيع مشاركة
        
    • تشجع مشاركة
        
    • تعزيز إشراك
        
    • تحقيق المشاركة
        
    • تعزز كذلك مشاركة
        
    • تشجع المشاركة
        
    Les activités menées dans le cadre de coentreprises sont considérées comme une façon de favoriser la participation des entreprises nationales. UN ويعتبر الاشتراك في المشاريع طريقة من طرق تعزيز مشاركة الشركات المحلية.
    Dans certains pays, la passation des marchés publics est organisée de manière à favoriser la participation des petits fournisseurs et des minorités. UN وفي بعض البلدان، توجه مشتريات الأعمال العامة نحو تعزيز مشاركة الموردين الصغار والأقليات.
    favoriser la participation de la société civile à cet égard. UN تشجيع مشاركة المجتمع المدني في هذا الصدد.
    La finalité du Forum est de favoriser la participation des peuples autochtones aux discussions et aux programmes du FIDA. UN والهدف من هذا المنتدى هو تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرامجه.
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    Rapport de synthèse sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur. Note du secrétariat UN تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب. مذكرة مقدَّمة من الأمانة
    Il serait important de favoriser la participation des pays en développement à des accords sur la reconnaissance mutuelle. UN وسيكون من المهم تيسير مشاركة البلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بالاعتراف المتبادل.
    Moyens de favoriser la participation des pays en développement au marché croissant des services relatifs à l'environnement UN تعزيز مشاركة البلدان النامية في السوق المتنامية للخدمات البيئية
    Il n'y a pas que le pouvoir judiciaire qui doive tenir compte de la réalité autochtone; les autres pouvoirs doivent aussi favoriser la participation de représentants authentiques des autochtones à l'adoption des décisions. UN ويجب أن تؤخذ حالة السكان اﻷصليين في الاعتبار، لا في مجال اقامة العدل فحسب وإنما أيضا من جانب سائر السلطات المسؤولة عن تعزيز مشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في اتخاذ القرارات.
    Comme indiqué ciaprès, de nombreux programmes, par exemple dans les domaines de l'éducation et de l'emploi, sont destinés à favoriser la participation des personnes handicapées. UN وكما هو مبين أدناه، هناك مثلاً برامج كثيرة قائمة تتعلق بالتعليم والتوظيف ترمي إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Naissance d'organismes civiques pouvant favoriser la participation des habitants locaux UN :: ظهور مؤسسات مدنية بإمكانها تعزيز مشاركة السكان المحليين.
    Par ailleurs, il faut favoriser la participation des multiples parties prenantes. UN وعلاوة على ذلك، يجب علينا تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة.
    favoriser la participation des citoyens et des organisations sociales au suivi, à l'exécution et à l'évaluation de la politique nationale de développement social. UN :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها.
    Ils offrent des modèles réalistes aux gouvernements soucieux de favoriser la participation des travailleurs aux décisions concernant les mesures convenues de protection de l'environnement. UN وهي تقدم نماذج واقعية للحكومات التي تعتزم تشجيع مشاركة العمال في صنع القرار المتعلق بالتدابير البيئية التي يُتفق عليها.
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l''action en faveur d''un niveau de vie suffisant et d''un logement convenable; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    13. Mesures pour favoriser la participation démocratique : UN ١٣ - اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية:
    Rapport de synthèse sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur UN تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour favoriser la participation des femmes aux affaires publiques et politiques, notamment en prenant des mesures spéciales provisoires et en menant des campagnes d'information pour accroître leur participation dans ces domaines. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنظيم حملات توعية لزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية.
    favoriser la participation des institutions de coopération financières bilatérales et multilatérales à l'application de la Convention UN تعزيز اشتراك المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية في آسيا
    Les sanctions ayant été levées, il est maintenant essentiel de renforcer la coopération économique régionale, notamment dans le secteur des transports et des infrastructures, et de favoriser la participation des pays touchés aux efforts de reconstruction de l'ex-Yougoslavie. UN عقب وقـف نظام الجزاءات، أصبحت أهمية خاصـة تولى لضرورة تعزيـز التعاون الاقتصـادي اﻹقليمي، ولا سيما في قطاعي النقل والهياكل اﻷساسية، فضلا عن تسهيل مشاركة البلدان المتضررة في جهود التعمير في يوغوسلافيا السابقة.
    ● Encourager et favoriser la participation de tous les secteurs intervenant dans les actions du PRONAM afin d'étendre la portée de celles-ci; UN - تشجيع وتعزيز مشاركة جميع القطاعات المعنية بأنشطة البرنامج الوطني للمرأة توسيعا لنطاق تلك اﻷنشطة.
    Le programme a cherché à créer et à maintenir des emplois, à créer des revenus pour les participants, à aider les entreprises viables et à favoriser la participation des femmes à la vie économique. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إيجاد الوظائف وإبقائها، وتوليد الدخل للمشاركين فيها، ودعم المشاريع المستدامة، وتشجيع مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    Nous nous engageons en outre à arrêter des politiques et pratiques visant à favoriser la participation pleine et égale des femmes à la planification des établissements humains et à la prise de décisions en la matière, et à renforcer les politiques et pratiques existantes; UN ونلتزم كذلك بوضع وتعزيز السياسات والممارسات التي تشجع مشاركة النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في تخطيط المستوطنات البشرية واتخاذ القرارات المتعلقة بها؛
    Y sont également présentées des informations sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur, y compris les bonnes pratiques concernant ces organisations au sein du système des Nations Unies, en vue de faciliter les débats au titre de ce point de l'ordre du jour, notamment à l'atelier qui sera organisé à la trente-quatrième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre. UN وتُقدّم معلومات عن سبل تعزيز إشراك المنظمـات المعتمدة بصفة مراقب، بما في ذلك أفضل الممارسات المتعلقة بهذه المنظمات في منظومة الأمم المتحدة، بغية تيسير النقاش في إطار هذا البند، بما في ذلك أثناء حلقات العمل التي ستعقد في إطار الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    De tels programmes d'enseignement et de formation, reposant sur la notion de citoyenneté démocratique, peuvent également favoriser la participation adéquate des minorités. UN ويمكن لهذه البرامج التعليمية والتدريبية المستندة إلى مفهوم المواطنة الديمقراطية أن تسهم أيضا في تحقيق المشاركة الكافية من جانب الأقليات.
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et la faim (premier objectif du Millénaire pour le développement) et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel. UN ومن الضروري أن تعزّز الدول الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)، وأن تعزز كذلك مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Le Comité recommande également à l'État partie de favoriser la participation active, concrète et systématique de la société civile, y compris les ONG, à la promotion des droits de l'enfant, notamment leur participation à la coordination des activités de mise en œuvre de la Convention et de suivi des observations finales du Comité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع المشاركة النشطة والإيجابية والمنهجية للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في تعزيز حقوق الأطفال بوسائل من بينها مشاركة هذه المنظمات في تنسيق تنفيذ الاتفاقية ومتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus