"femmes vivant dans" - Traduction Français en Arabe

    • النساء اللائي يعشن في
        
    • النساء اللاتي يعشن في
        
    • النساء اللواتي يعشن في
        
    • النساء المقيمات في
        
    • النساء اللائي يعانين
        
    • للنساء اللاتي يعشن في
        
    • المساعدة للمرأة في
        
    • المرأة التي تعيش في
        
    • نساء يعشن في
        
    • للنساء المقيمات في
        
    • والعائشات في
        
    • النساء العائشات في
        
    • النساء اللواتي يعانين من
        
    • للمرأة التي تعيش في
        
    Se déclarant spécialement préoccupée par la situation des femmes vivant dans une pauvreté extrême, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،
    Se déclarant particulièrement préoccupée par la situation des femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Les femmes vivant dans la pauvreté devraient avoir accès à des services et à une information de qualité en matière de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي أن تحصل النساء اللواتي يعشن في الفقر على خدمات ومعلومات عالية الجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Les femmes vivant dans l'Anatolie de l'Est se marient près de deux ans avant celles vivant dans l'Ouest. UN فالنساء المقيمات في شرق اﻷناضول يتزوجن قبل النساء المقيمات في الغرب بسنتين تقريبا.
    Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique de ces dernières et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    Des mesures de discrimination positive, par exemple, ont été prises afin de faciliter l'établissement de titres de propriété à des femmes vivant dans les zones rurales et à des femmes autochtones. UN واتخذت تدابير إيجابية، مثلا، لتيسير إصدار سندات الملكية للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ولنساء الشعوب الأصلية.
    32. Les violences physiques touchent aussi bien les femmes vivant dans un lien de mariage formel que celles ne vivant pas dans les liens du mariage. UN 32- تتعرض للعنف البدني النساء اللائي يعشن في إطار صلة زواج رسمي وغيرهن ممن يعشن خارج إطار الزواج على حد سواء.
    Le Gouvernement ne peut pas appliquer les dispositions des conventions internationales aux femmes vivant dans les régions occupées. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    Mais elle est surtout sollicitée par les femmes vivant dans les zones urbaines. UN ولكنها مطلوبة أيضا بصفة خاصة من قِبَل النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية.
    Certaines femmes vivant dans ces zones sont confrontées à des difficultés plus grandes que les femmes urbaines, notamment aux obstacles à l'emploi. UN ويواجه بعض النساء اللاتي يعشن في هذه المناطق تحديات أكبر مما تواجهه نساء الحضر، بما في ذلك الحواجز التي تعترض العمل.
    Le nombre de femmes vivant dans la pauvreté absolue dans les zones rurales, où sont concentrés la plupart des gens extrêmement pauvres, a également augmenté au cours des 20 dernières années, passant de 370 millions à 550 millions. UN وعلى مدى العشرين عاما اﻷخيرة ازداد أيضا عدد النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية، حيث تتركز الغالبية العظمى من أشد الناس فقرا، من ما يقدر ﺑ ٣٧٠ مليون إلى نحو ٥٥٠ مليون نسمة.
    Dans le même temps, la privatisation des services de santé sexuelle et reproductive est telle que les femmes vivant dans la pauvreté peuvent à peine exercer un contrôle sur leurs choix de reproduction et leur autonomie sexuelle. UN وفي الوقت ذاته، تؤدي خصخصة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى تضاؤل قدرة النساء اللاتي يعشن في فقر على التحكم في خياراتهن الإنجابية واستقلالهن الذاتي الجنسي.
    Comme le montrent de nombreux rapports, le nombre de femmes vivant dans la pauvreté n'a cessé d'augmenter au cours des dernières décennies. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    Les femmes vivant dans les zones urbaines sont relativement faciles à toucher, mais la tâche est plus ardue dans les zones rurales, où l'analphabétisme et la pauvreté constituent des obstacles majeurs. UN وأضافت أنه من السهل نسبياً الوصول إلى النساء المقيمات في المناطق الحضرية، غير أن المهمة تكون أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث تشكّل الأميّة والفقر عقبتين رئيسيتين.
    Depuis le début de l'année, le Ministère de la santé met sur pied, en coopération avec des ONG et des organisations internationales, des équipes d'intervention spécialisées comprenant un radiologue, qui proposent des mammographies aux femmes vivant dans les différentes régions. UN وقامت وزارة الصحة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، منذ بداية هذا العام، بتنظيم فرق متنقلة من الخبراء، بمن فيهم خبراء أمراض الثدي، لإجراء فحوصات بالموجات فوق الصوتية لأثداء النساء المقيمات في مناطق البلد المختلفة.
    Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique des femmes et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    Désormais, les femmes vivant dans certaines zones faiblement habitées qui ont été négligées par le passé bénéficient de ces services, et une évaluation complète des besoins a été intégrée dans la nouvelle approche de l'action à mener. UN ويتم بالفعل توفير الخدمات للنساء اللاتي يعشن في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة التي كانت مهملة في السابق، وتم إدراج التقييم الشامل للاحتياجات في النهج الجديد للسياسات.
    Le nouveau programme avait été conçu précisément pour venir en aide aux femmes vivant dans ces zones. UN ومضى قائلا إن البرنامج الجديد كان قد صمم بدقة لتوفير المساعدة للمرأة في هذه المناطق.
    Il s'inscrit dans le cadre des actions menées par l'UNESCO en faveur des femmes vivant dans des situations postconflit. UN ويُنظم هذا المشروع ضمن إطار الإجراءات التي تتخذها اليونسكو لصالح المرأة التي تعيش في حالات ما بعد الصراع.
    D'après le Ministère palestinien chargé des détenus, des femmes vivant dans le territoire palestinien occupé ont été arrêtées en Israël pour des raisons politiques. UN 11 - واستنادا إلى وزارة شؤون الأسرى الفلسطينية، ألقي القبض في إسرائيل لأسباب سياسية على نساء يعشن في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Veuillez indiquer la proportion de femmes vivant dans des zones rurales. UN 27 - يرجى بيان النسبة المئوية للنساء المقيمات في المناطق الريفية.
    Constatant également avec préoccupation que les femmes appartenant à certains groupes – femmes issues de minorités, femmes autochtones, réfugiées, immigrées, femmes vivant dans des communautés rurales ou isolées, indigentes, femmes internées ou incarcérées, fillettes, femmes handicapées, femmes âgées et femmes dans des situations de conflit armé – sont particulièrement exposées à la violence, UN وإذ يقلقها أيضا أن بعض فئات النساء، كالنساء المنتميات إلى اﻷقليات، والنساء المنحدرات من اﻷهالي اﻷصليين، واللاجئات، والمهاجرات، والعائشات في المجتمعات الريفية أو النائية، والمعوزات، ونزيلات المؤسسات اﻹصلاحية أو السجون، واﻷطفال، والمعوقات، والمسنات، والعائشات في أجواء النزاعات المسلحة، هي فئات شديدة الضعف في مواجهة العنف،
    La question des femmes vivant dans les territoires occupés est pourtant abordée dans la Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé. UN ومسألة النساء العائشات في الأراضي المحتلة مطروقة أيضا في إعلان حماية النساء والأطفال في حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    6-A. Réduire le nombre de femmes vivant dans la pauvreté UN 6-ألف- خفض عدد النساء اللواتي يعانين من الفقر
    Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. UN ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus