"fermer les" - Traduction Français en Arabe

    • إغلاق
        
    • نغمض
        
    • اغلاق
        
    • غلق
        
    • أغمض
        
    • أن أغلق
        
    • لإغلاق
        
    • أن تغمض
        
    • ان اغمض
        
    • وأنزل
        
    • بإغلاق مواقع
        
    • لغض
        
    • غضت
        
    • غضّ
        
    • نغلق
        
    Concrètement elles devraient fermer les prisons de Challapalca et de Yanamayo. UN وينبغي لسلطات بيرو بوجه خاص إغلاق سجني تشايابالكا وياناميو.
    Mais on ne peut plus continuer à fermer les yeux et à faire semblant de ne pas voir qu'on nous croit inférieurs. Open Subtitles و نحن لن نستطيع بعد الآن إغلاق أعيننا بإرادتنا و ندعي اننا لا نعلم انه يرانا من اسفله
    Vous devez d'abord fermer les yeux et faire trois tours. Open Subtitles أولاً عليك إغلاق عينينك و تدور ثلاث مرات
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 13 % des décès maternels résultent d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Milo, la prochaine fois que tu la voie, essaie de fermer les yeux quand tu lui parles. Open Subtitles مايلو, المرة القادمة التي ستراها فيها, حاول اغلاق عينيك وانت تكلمها
    Ne peut-on fermer les rideaux, et prétendre être dehors ? Open Subtitles ألـا يُمكننا غلق الستائر ونتظاهر أننا بالخارج؟
    Elle m'a dit de fermer les yeux et quand je les ai ouverts, elle était partie. Open Subtitles أخبرتني أن أغمض عينيّ ثمّ حين فتحتهما، كانت قد رحلت
    Au début de 2011, une banque des États-Unis a décidé de fermer les comptes de plusieurs missions permanentes, y compris celles de la Syrie. UN ففي بداية عام 2011، قرر أحد المصارف في الولايات المتحدة إغلاق حسابات عدد من البعثات الدائمة، بما فيها بعثة بلده.
    Les communes de moindre importance sont contraintes de fermer les crèches en raison de la diminution du nombre d'enfants. UN والمجتمعات المحلية الأصغر تضطر إلى إغلاق مؤسسات الأطفال بسبب تناقص عدد الأطفال.
    Dans certaines régions, il a parfois fallu fermer les postes douaniers pour des raisons de sécurité. UN وفي بعض المناطق تعين أحيانا إغلاق مكاتب الجمارك بسبب الشواغل الأمنية.
    Il faut fermer les fonds dont les soldes sont très faibles et en utiliser d'autres pour financer les opérations en cours. UN كذلك يجب إغلاق الصناديق ذات الأرصدة الصغيرة بينما يتعين استغلال صناديق أخرى في العمليات الجارية حالياً.
    Les dernières années ont vu fermer les maternités d'un grand nombre de petits hôpitaux de province. UN تم في السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة.
    Par la suite, les bureaux concernés ont accepté de fermer les comptes en banque dès que les rapprochements bancaires auraient été effectués. UN ووافقت المكاتب المعنية فيما بعد على إغلاق الحسابات المصرفية فور إنجاز عمليات المطابقة المصرفية للحسابات.
    Nous ne devons pas fermer les yeux sur les problèmes de l'Afrique en particulier. UN ويجب ألا نغمض أعيننا عن مشاكل أفريقيا على وجه الخصوص.
    Vous pourriez peut-être fermer les yeux et vous imaginer dans un sous-marin. Open Subtitles الا يمكنك وحسب اغلاق عينيك والتخيل بان هذه غواصة؟
    On est à deux doigts de fermer les portes de l'enfer pour toujours. Open Subtitles إقتربنا من غلق بوابة الجحيم إلى الأبد. إذا سألتني، حصلنا عليها برخص التراب.
    Mais je préfère fermer les yeux pour que ce soit moins bizarre. Open Subtitles في الواقع، أنا سوف أغمض عيني لجعله أقل محرجا.
    Je sais que pour ma part, j'aime fermer les yeux et penser à la Saint Valentin. Open Subtitles أعلم بالنسبة لي أحب أن أغلق عيني و أفكر بعيد الحب
    C'est un fil de point de suture utilisé pour fermer les blessures d'organes internes. Open Subtitles هذه محفظة إبرة خيط تُستخدم لإغلاق جروح العضو الداخلية ذلك مثير
    Il va falloir fermer les yeux et goûter. Open Subtitles .. الآن أريدك الآن أن تغمض عينيك و تتذوق هذا
    Difficile de fermer les yeux quand on sait que je peux ne pas me réveiller. Open Subtitles من الصعب ان اغمض عيني بينما قد لا اتمكن من الاستيقاظ
    Je suis obligée de fermer les stores pour m'isoler. Open Subtitles وأحياناً علي الذهاب لمنزلي وأنزل الستائر لأبتعد عنهم
    En outre, à la mi-août 2012, il a été décidé de fermer les bases d'opérations de Homs, Deir Ez-Zor et Alep. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذ في منتصف آب/أغسطس 2012 قرار بإغلاق مواقع الأفرقة المتبقية في كل من حمص ودير الزور وحلب.
    Nous estimons que fermer les yeux sur un État ayant démontré qu'il agissait avec le plus grand mépris du droit international et qui stocke des armes nucléaires tout en refusant de les soumettre à l'inspection internationale est particulièrement dangereux et ne peut servir l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونؤكد على الخطورة البالغة لغض الطرف عن دولة ثبت أنها تتصرف بازدراء مطلق للقانون الدولي، وتكدس الأسلحة النووية فيما ترفض الخضوع للتفتيش الدولي، وعلى أن ذلك لن يخدم هدف نزع السلاح النووي في شيء.
    D'après cette étude, a-t-il poursuivi, les ministres israéliens ne se contentent pas de fermer les yeux mais aident activement les colons qui s'efforcent de parvenir à leurs fins malgré la décision du Gouvernement. UN وتابع كلامه قائلا إن الدراسة لا تبين أن الوزارات الاسرائيلية قد غضت الطرف عما يجري فحسب، بل إنها تعاونت أيضا بشكل فعال مع المستوطنين في محاولة ﻹحباط قرار الحكومة بتجميد بناء المستوطنات.
    La motion de non-décision contredit le principe même du dialogue, et reviendrait à fermer les yeux sur les violations des droits de l'homme. UN إن عدم اتخاذ قرار يناقض مبدأ الحوار ذاته، وسيكون بمثابة غضّ الطرف عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    C'est aux infos. C'est absurde, parce qu'en réalité, fermer les petites écoles revient plus cher. Open Subtitles نتكبد من الاموال أكثر عندما نغلق المدارس الصغيرة من ان نبقيها تعمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus