"figurant dans la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في إعلان
        
    • الواردة في الإعلان
        
    • الوارد في إعلان
        
    • الواردة في بيان
        
    • الواردة في البيان
        
    • الوارد في الإعلان
        
    • التي يتضمنها إعلان
        
    • الواردة في اعلان
        
    • ورد في إعلان
        
    • المنصوص عليها في إعلان
        
    • المبينة في إعلان
        
    • المضمنة في إعلان
        
    • والواردة في إعلان
        
    • والواردة في الإعلان
        
    Il a été indiqué que la réunion s'était tenue sur la base des dispositions relatives à la souveraineté figurant dans la Déclaration de Madrid de 1989. UN وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩.
    De nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il s'agit en effet aussi d'une mondialisation des valeurs : ce sont les valeurs inscrites dans la Charte des Nations Unies et les droits inaliénables figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إنها تلك القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والحقوق غير القابلة للتصرف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La définition de la violence dans cette loi est très proche de celle figurant dans la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN وتعريف العنف الوارد في القانون يتماثل بدرجة وثيقة مع التعريف الوارد في إعلان القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Aujourd'hui, les éléments clefs du développement social figurant dans la Déclaration de Copenhague font partie intégrante de la stratégie adoptée par la Banque pour aider les pays à se développer et à éliminer la pauvreté. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il peut sembler intimidant mais concorde bien avec les nobles idéaux et objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN ومع أن الدليل التفصيلي يبدو منهكا فإنه يتمشى مع المثل العليا والأهداف السامية الواردة في إعلان الألفية.
    Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Il y a trois ans à Monterrey, un accord a été conclu entre pays riches et pauvres à l'appui des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN قبل ثلاث سنوات تم في مونتيري، صياغة ميثاق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة دعما للأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Les recommandations figurant dans la Déclaration en question ont été ensuite intégrées dans la Déclaration de principes de Dar es-Salaam. UN وقد أدرجت التوصيات الواردة في إعلان كيغالي لاحقا في إعلان دار السلام.
    Le dialogue entre les religions préconise la culture de paix et favorise les valeurs comme figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN ويستهدف الحوار بين الأديان الدعوة لثقافة السلام وتعزيز القيم المشتركة الواردة في إعلان الألفية.
    Nous sommes pleinement attachés à la mise en oeuvre des mesures et des actions figurant dans la Déclaration et dans le Plan d'action. UN ونحن نلتزم التزاما تاما بتنفيذ التدابير والإجراءات الواردة في الإعلان وفي خطة العمل.
    Mais les principaux défis restaient la mise en oeuvre des engagements figurant dans la Déclaration. UN ولكن التحديات كانت تنتظرنا في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Elles demandent instamment aux institutions et organismes des Nations Unies et au Projet du Millénaire d'appuyer les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وهي تحث وكالات وهيئات الأمم المتحدة ومشروع الألفية على دعم التوصيات الواردة في الإعلان.
    L'Iraq appuie la proposition figurant dans la Déclaration de Vienne et tendant à créer un fonds spécial de contributions volontaires des Nations Unies, ainsi que la recommandation tendant à passer en revue, au bout de cinq ans, la mise en oeuvre des recommandations d'UNISPACE III. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للاقتراح الوارد في إعلان فيينا بشأن إنشاء صندوق استئماني خاص للتبرعات تابع للأمم المتحدة والتوصية بوجوب أن تستعرض الجمعية العامة بعد خمس سنوات تنفيذ توصيات مؤتمر اليونسبيس الثالث.
    Elle a rappelé la demande figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban et le document final à propos de la mise en place d'une base de données, en affirmant que le mandat de la Section antidiscrimination était de créer une base de données utile, et a souligné la nécessité d'élaborer des critères utilisables par les États et d'autres parties prenantes. UN وذكّرت بطلب إنشاء قاعدة بيانات الوارد في إعلان وبرنامج ديربان وفي الوثيقة الختامية قائلةً إن ولاية قسم مكافحة التمييز تتمثل في إنشاء قاعدة بيانات مفيدة، وشدّدت على ضرورة وضع شروط يمكن للدول وغيرها من أصحاب المصلحة الاستناد إليها.
    Les paragraphes 1 à 10 et 16 reflètent les décisions relatives aux recommandations de la Conférence et les conclusions figurant dans la Déclaration de Vienne. UN وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا.
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la Déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني
    Il juge néanmoins préoccupant que la définition de la pornographie mettant en scène des enfants figurant dans la Déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif et dans la loi de transposition du 9 février 2006 soit limitée aux représentations visuelles de l'enfant. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن تعريف المواد الإباحية للأطفال الوارد في الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري وفي القانون المحلي بشأن الرضاء الذي أصدرته الدولة الطرف في 9 شباط/فبراير 2006 يقتصر على التصوير المرئي للطفل.
    Considérant le rôle important joué par le sport dans l'application des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي تضطلع به الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف التي يتضمنها إعلان الألفية،
    L'examen de ce point par l'Assemblée générale nous permettra d'examiner diverses alternatives et d'adopter d'importantes recommandations pour mettre en pratique les engagements figurant dans la Déclaration et dans le Plan d'action mentionnés. UN إن نظر الجمعية في هذا البند يتيح لنا أن ننظر في مختلف البدائل، وأن نعتمد توصيات هامة تضع موضع التطبيق الالتزامات الواردة في اعلان مناغوا وخطة العمل.
    Mais elles ne cadrent ni avec la réalité ni avec l'engagement figurant dans la Déclaration politique de 2006, à savoir < < instaurer un cadre social et juridique qui favorise la divulgation sans risque et avec le consentement des personnes concernées d'informations sur la sérologie VIH > > . UN ويتعارض ذلك مع الدلائل، ومع الالتزام الذي ورد في إعلان عام 2006 السياسي بشأن إيجاد مناخ اجتماعي وقانوني آمن للكشف الطوعي عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ces questions seront probablement abordées par le Conseil général en décembre 2002 dans le cadre d'une évaluation globale des mandats relatifs à la coopération technique et au renforcement des capacités figurant dans la Déclaration de Doha; UN وقد يقوم المجلس العام بتقييم قضايا التنفيذ هذه في كانون الأول/ديسمبر 2002 في إطار التقييم الإجمالي الأوسع نطاقاً للولايات المتصلة بالتعاون التقني وبناء القدرات المنصوص عليها في إعلان الدوحة.
    Réaffirmant les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المبينة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()،
    Exhortons la FAO à promouvoir ultérieurement et appliquer des approches intersectorielles intégrées dans son programme de travail pour aider à réaliser une gestion durable des forêts et, par conséquent, contribuer au développement durable et à la concrétisation des engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, y compris les objectifs de développement convenus sur le plan international, UN ونحث منظمة الأغذية والزراعة على مزيد من تدعيم وتطبيق النهج المتكاملة والقطاعية المشتركة في برنامج عملها من أجل المساعدة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وبالتالي المساهمة في التنمية، والوفاء بالالتزامات المضمنة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، بما فيها الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها،
    Mais nous sommes rassurés par les engagements limités dans le temps, quantifiables et précis figurant dans la Déclaration de la session extraordinaire. UN ومع ذلك، نشعر بالارتياح للالتزامات المستهدفة، التي يمكن التعرف على مقدارها المرتبطة بأطر زمنية والواردة في إعلان الدورة الاستثنائية.
    Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique et figurant dans la Déclaration politique adoptée le 22 septembre 2008 à l'issue de la Réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يدرك الالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، المعلن عنها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() والواردة في الإعلان السياسي المعتمد في 22 أيلول/سبتمبر 2008 في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في مقر الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا()،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus