Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. | UN | إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة. |
Quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
Quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
une capacité mensuelle de production de 494 ballons de football, 13 ballons de handball, 06 ballons de volleyball, 32 paires de filets de football et 02 paires de filets de handball. | UN | بلغت قدرة الانتاج الشهري 494 كرة قدم و13 كرة يد و6 كرات طائرة و32 زوجاً من شباك كرة القدم وزوجين من شباك كرة اليد. |
Ces États ont fait observer que, grâce aux progrès technologiques, les filets de chalut de fond sont devenus des engins de pêche beaucoup plus sélectifs. | UN | وقد أشارت هذه الدول إلى أن التقدم التكنولوجي قد جعل من شباك الجر على القاع معدات صيد أكثر اختيارا. |
Des filets de sécurité sociale doivent être utilisés, en même temps que doivent être envisagées des mesures pour relancer la croissance mondiale. | UN | ولاحظ أنه يجب وضع شبكات اﻵمان الاجتماعي في نفس وقت النظر في تدابير إنعاش النمو العالمي. |
En outre, bien qu’il n’existe pas de réglementation interdisant l’utilisation de filets de moins de 2,5 kilomètres de long, l’Australian Fisheries Management Authority (AFMA) applique la politique du Gouvernement qui consiste à interdire l’accès aux ports aux navires de pêche étrangers qui ne possèdent pas les autorisations requises. | UN | ورغم عدم وجود أي أنظمة قائمة تمنع استخدام الشباك التي يقل طولها عن كيلومترين ونصف، نفذت السلطة الاسترالية ﻹدارة مصائد اﻷسماك سياسة الموانئ المغلقة التي تنتهجها الحكومة فيما يتعلق بسفن الصيد اﻷجنبية غير المرخص لها. |
Des filets de sécurité peuvent également s'avérer nécessaires, mais ils ne doivent pas être considérés comme des substituts des politiques sociales de base. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية. |
Ces bateaux de pêche commerciaux sont venus avec de grands filets, ces filets de chalutiers. | Open Subtitles | جاءت قوارب الصيد التجارية هذه مع شبكات صيد ضخمة, تلك الشبكات الساحبة. |
Une des grandes tâches actuelles des gouvernements de pays en transition est la mise en place de filets de sécurité efficaces. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية الحالية لحكومات البلدان التي تمر بفترة انتقال توفير شبكات نجاة مناسبة. |
Cinquièmement, pour que les filets de protection sociale soient durables, leur financement devrait être assuré au moyen de ressources intérieures. | UN | خامسا، انه ينبغي تمويل شبكات السلامة من الموارد المحلية لكفالة قابليتها للاستدامة. |
Enfin, les fonds sociaux et les programmes de travaux publics peuvent être très utiles comme filets de sécurité. | UN | وأخيرا، ان الصناديق الاجتماعية وبرامج اﻷشغال العامة يمكن أن تؤدي مهام ذات شأن من مهام شبكات السلامة. |
Des filets de sécurité entourent ces mesures et permettent de protéger ceux qui ne sont pas en mesure de tirer avantage de la croissance ou qui risqueraient de pâtir du processus d'ajustement. | UN | وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف. |
Elles comporteront également des mesures visant expressément à protéger les populations pauvres par des filets de sécurité; | UN | وسوف تأخذ في اعتبارها أيضا التدابير الخاصة اللازمة لحماية الفقراء، وعلى سبيل المثال إنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية؛ |
On estime que 30 % de l'ensemble des déchets d'origine marine proviennent de l'industrie de la pêche et que chaque année des centaines de milliers de tonnes de filets de pêche non dégradables finissent dans les océans de la planète. | UN | ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة. |
C’est ainsi par exemple qu’à Milasso, le 25 juillet 1997 à 18 heures, un navire avec des filets de près de 8 kilomètres de long a été observé. | UN | " ففي ميلاسو، وجدت في الساعة ٠٠/١٨ من يوم ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، على سبيل المثال، سفينة لها شباك يقارب طولها ٨ كيلومترات. |
Le produit sera employé jusqu'à la mise en place de solutions de remplacement, telles que des filets de capture classiques. | UN | وسيستمر استخدام هذا المنتج إلى حين تطوير بدائل مثل شباك الصيد التقليدية. |
Les filets de basket sont tout neufs. | Open Subtitles | لا أعلم إن كنت قد لاحظت الشباك, لكنها شباك ماركة جديدة أنا وضعتها. |
Dans ces programmes révisés, le Gouvernement s’était engagé à accélérer les plans destinés à protéger les secteurs les plus vulnérables de la société et à renforcer les filets de protection sociale. | UN | وتعهدت الحكومة في هذين البرنامجين المنقحين باﻹسراع بخطط حماية القطاعات اﻷضعف في المجتمع وتعميق شبكة اﻷمان الاجتماعي. |
La réglementation communautaire interdit le déploiement de filets de chaluts de fond au-delà de l'isobathe de 200 mètres dans certaines zones. | UN | 81 - وبموجب لوائح الجماعة الأوروبية، يحظر استخدام الشباك التي توضع على قاع البحار في أعماق تتجاوز 200 متر في بعض المناطق(76). |
Je mobilise également tout le système des Nations Unies pour aider les pays à renforcer la sécurité alimentaire, le commerce, l'économie soucieuse de l'environnement, les filets de sécurité et le pacte mondial pour l'emploi. | UN | كما أعمل على تعبئة منظومة الأمم المتحدة بأسرها لدعم البلدان بشأن تحقيق الأمن الغذائي والتجارة والاقتصاد المراعي للبيئة وشبكات أمان أقوى والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Je n'ai pas imaginé 100 kilos de filets de poulet marinés à l'arsenic. | Open Subtitles | حسنا، لم أكن أتخيل 200 جنيه من شرائح الدجاج الحصول على منقع في الزرنيخ. |
Il est donc préconisé d'assortir ces politiques de filets de protection sociale et de programmes de dépenses ciblées afin d'en atténuer les éventuelles conséquences néfastes. | UN | وعلى ذلك فإنه يُحبِّذ أن تكون هذه السياسات مصحوبة بشبكات أمان وبرامج إنفاق موجهة ترمي إلى تخفيف ما لهذه السياسات من آثار معاكسة محتملة فيما يتعلق بالتصدي للفقر. |