Finalement la représentante de l'Islande félicite Malala Yousafzai du Pakistan pour son combat courageux en faveur du droit des filles à l'éducation. | UN | وفي الختام أشادت بالفتاة مالا يوسافزاى الباكستانية بسبب دفاعها بشجاعة عن حق الفتيات في التعليم. |
La Slovénie s'associait aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant le droit des filles à l'éducation. | UN | وضمت سلوفينيا صوتها إلى صوت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لتعرب عن قلقها فيما يتعلق بإعمال حق الفتيات في التعليم. |
Favoriser l'accès des filles à l'éducation porte des fruits en ce qui concerne la planification familiale. | UN | فإتاحة الفرصة لحصول صغار الفتيات على التعليم يترك أثراً إيجابياً على طريقة تنظيم أسرهّن فيما بعد. |
:: Garantir un environnement sûr pour les filles à l'école y compris des installations sanitaires adéquates; | UN | :: ضمان بيئة آمنة للبنات في المدرسة، بما في ذلك المرافق الصحية الوافية بالغرض. |
Par exemple, la participation des filles à l'enseignement technique est de 14 % et leur taux de succès est inférieur à 10 %. | UN | وعلى سبيل المثال تبلغ مشاركة البنات في التعليم التقني 14 في المائة فقط ويقل معدل التقدم عن 10 في المائة. |
De manière générale, les taux d'alphabétisation des garçons sont plus élevés que ceux des filles à tous les niveaux. | UN | وعموماً ترتفع معدلات الإلمام بالقراءة والكتابية بين الشباب عنها بين الإناث في جميع المستويات. |
Crois-moi, il y a des filles à Buckner qui doivent être mortes de rire là. | Open Subtitles | ثق بي، وهناك فتيات في باكنر أنها سوف تكون يموتون من الضحك الآن. |
le renforcement des capacités des enseignants dans l'élimination de la discrimination à l'égard des filles à l'école ; | UN | تعزيز قدرات المدرسين في مجال القضاء على ظاهرة التمييز ضد الفتيات في المدرسة؛ |
Le mariage de la plupart des filles à un jeune âge a également un effet néfaste sur leur état de santé. | UN | وتنجم عن زواج معظم الفتيات في سن مبكرة آثار ضارة بصحتهن أيضا. العمالة غير الماهرة والإرهاق |
Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. | UN | وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس. |
Lois et politiques d'incitation au maintien des filles à l'école | UN | منحة القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس |
:: Encourager les filles à prendre part aux compétitions sportives; | UN | :: تشجيع الفتيات على المشاركة في الفعاليات الرياضية |
Ces connaissances pratiques sont censées aider les filles à développer leurs aptitudes afin de devenir autosuffisantes et de gagner leur vie. | UN | وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق. |
Mme Kwaku est quelque peu préoccupée par le fait que ces centres risquent d'encourager les filles à commencer leur vie sexuelle à un âge précoce. | UN | وقالت إنها تشعر ببعض القلق من أن تعمل مثل تلك المراكز على تشجيع الفتيات على بدء ممارسة حياتهن الجنسية في سن مبكرة. |
Construction d'une école de filles à Beit Ula, Cisjordanie | UN | تشييد مدرسة للبنات في بيت علا، الضفة الغربية |
Il promet de renforcer les familles et de promouvoir la participation des filles à leur propre vie et dans leur société. | UN | وقُدم وعد بدعم الأسر وتعزيز مشاركة البنات في حياتهن الخاصة وفي مجتمعاتهن. |
Dans les villes, les possibilités d'accès des filles à l'éducation ont contribué à augmenter les chances d'emploi des femmes, surtout dans les secteurs public et mixte, alors que dans les campagnes, le chômage des femmes est le plus élevé. | UN | تجدر الإشارة إلى أن فرص تعليم الإناث في الحضر ساهمت في توفير فرص عمل لهن خصوصا في مؤسسات القطاع الحكومي والمختلط، أما في الريف فإن معظم بطالة الإناث تتركز فيها. |
Il y a 3 filles à l'école, qui n'arrêtes pas de me harceler, et je ne sais pas combien de temps encore je vais pouvoir le supporter. | Open Subtitles | ثلاثة فتيات في مدرسي لا يتوقفون عن إرهابي. ولا أعرف كم سأتحمل أكثر من هذا. |
Il faudrait notamment résoudre le problème de l'incitation des filles à poursuivre leurs études. | UN | ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم. |
Il faut appuyer l'action des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de jeunes, afin d'encourager l'égalité des filles et des garçons et la participation des filles à la vie sociale. | UN | ويجب دعم المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات الشباب، في جهودها لتعزيز المساواة والمشاركة للفتيات في المجتمع. |
Des comités spéciaux ont été établis pour inciter les parents à envoyer leurs filles à l'école. | UN | كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس. |
Amélioration de l'accès des femmes et des jeunes filles à l'enseignement et à la formation; | UN | تحسين حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب؛ |
Par ailleurs, les mariages précoces contraignent les jeunes filles à quitter l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزواج المبكر يرغم البنات على ترك الدراسة. |
Je mets les filles à l'arrière, j'emmène le van à Ala Wai et je le gare près du canal. | Open Subtitles | وضعت الفتيات فى الخلف, اخذ الفان الى الا واى, و انا ركنتها بجانب القناة. |
Ces filles à risque d'abandon bénéficient des cours de rattrapage ou de système de tutorat (environs 4 000 filles en ont bénéficié entre 2000-2002); | UN | وهذه الفتيات اللاتي يتعرضن لخطر التسرب يستفدن من برامج التعويض أو نظام الوصي؛ |
Il convient d'accorder une attention particulière à la protection du droit des filles à l'éducation, les établissements de filles étant de plus en plus pris pour cible dans certains pays. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حق الفتيات في التعليم، في ظل تزايد استهداف المرافق التعليمية الخاصة بالفتيات في بعض البلدان. |
Elles-mêmes seront davantage susceptibles d'envoyer leurs propres filles à l'école. | UN | ومن الأرجح بكثير أيضا أن يرسلن بناتهن إلى المدارس. |