"fin à toutes" - Traduction Français en Arabe

    • حد لجميع
        
    • حد لكل
        
    • نهاية لجميع
        
    • بوقف جميع
        
    • حدّ لجميع
        
    • حدا لجميع
        
    • ووقف جميع
        
    Les membres du Conseil ont fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation humanitaire à Gaza et certains ont à nouveau demandé qu'Israël mette fin à toutes les activités d'implantation de colonies. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    Il faut aussi agir pour mettre fin à toutes les autres pratiques illégales qu'Israël impose à la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوضع حد لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Se faire entendre et utiliser son influence pour promouvoir l'égalité des sexes, la fin à toutes les formes de violence exercée contre les femmes, notamment la traite et la prostitution; UN أن ترفع صوتها عاليا وتستخدم نفوذها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين ووضع حد لكل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء والاتجار بالنساء.
    Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    ii) Nous nous engageons à résoudre le conflit burundais par des voies pacifiques et de mettre fin à toutes les formes de violence; UN ' ٢ ' نتعهد بحل النزاع البوروندي بالطرق السلمية، ووضع حد لجميع أشكال العنف.
    La première étape consiste à mettre fin à toutes les violences et à assurer l'accès à la population. UN ويمثل وضعُ حد لجميع أشكال العنف وإتاحة إمكانية الوصول الخطوة الأولى تحقيقاً لهذه الغاية.
    Il a ainsi demandé qu'il soit mis fin à toutes les violences et engagé les parties à œuvrer en vue d'une solution politique à la crise. UN كما حث على وضع حد لجميع أشكال العنف، وطالب الأطراف بالعمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Elle a recommandé de mettre fin à toutes les pratiques esclavagistes existant dans le pays. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    Je vais écrire un courrier... pour mettre fin à toutes ces lettres. Open Subtitles سأقوم بكتابة الرسالة الرسمية لوضع حد لجميع الرسائل
    De même, ma délégation souscrit pleinement à la recommandation de mettre fin à toutes les mesures ayant un impact négatif sur la situation économique et sociale des populations des territoires occupés. UN ووفدي يوافق تمام الاتفاق على التوصيـة بوضع حد لجميع التدابير التي تؤثر تأثيرا سيئا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضـــــي المحتلة.
    Sur la foi de ce qui précède, nous estimons qu'il est impératif que le Conseil de sécurité prenne rapidement des mesures concrètes pour mettre véritablement fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël, puissance occupante, dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN وبناء على ما تقدم، نعتقد أنه يتحتم على مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء سريعا وعمليا لوضع حد لجميع اﻷنشطة الاستيطانيــة التـــي تقوم بها اسرائيل، دولة الاحتلال، في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Le Forum affirme le caractère universel et indivisible des droits des femmes en tant que droits fondamentaux de la personne humaine et demande qu'il soit mis fin à toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويؤكد المنتدى شمولية وعدم قابلية حقوق المرأة بوصفها حقوق إنسان للتجزئة، ويدعو إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة.
    Le solide appui dont bénéficie le Traité témoigne de la ferme volonté de la communauté internationale de mettre fin à toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires et à toutes autres explosions nucléaires. UN ويثبت الدعم القوي الذي تحظى به المعاهدة عزم المجتمع الدولي الوطيد على وضع حد لجميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    Il engage les États à prendre des mesures, notamment d'ordre législatif, de maintien de l'ordre et de caractère éducatif, pour mettre fin à toutes les formes de négation de l'holocauste. UN ويشجع الدول على اتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والتنفيذية والتعليمية، لوضع حد لجميع أشكال إنكار محرقة اليهود.
    Il a été demandé que soit mis fin à toutes les formes d'inégalité entre hommes et femmes, de discrimination à caractère sexiste et de violence contre les femmes, les enfants et les jeunes filles et jeunes garçons. UN ونادت أصوات الناس بوضع حد لجميع أشكال عدم المساواة بين الجنسين، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، والعنف ضد النساء والأطفال والصغار من الفتيان والفتيات.
    ii) De garantir en droit et en pratique l'autonomie de l'appareil judiciaire, notamment en mettant fin à toutes les formes de contrôle et d'influence exercées par le Ministre de la justice; UN ضمان التنظيم الذاتي للسلطة القضائية في القانون والممارسة، بما في ذلك بوضع حد لجميع أشكال الرقابة والتأثير التي تحتفظ بها وزارة العدل؛
    La délégation libyenne met l'accent sur la distinction entre le racisme classique, fondé sur la couleur, et la discrimination raciale qui touche surtout les immigrés et les réfugiés, et approuve les propositions du Rapporteur spécial pour mettre fin à toutes les formes de racisme. UN وأكد على ضرورة التمييز بين العنصرية الكلاسيكية التي تقوم على أساس اللون والتمييز العنصري الذي يتعرض له المهاجرون واللاجئون، وأعلن اتفاقه مع مقترحات المقرر الخاص من أجل وضع حد لكل أشكال العنصرية.
    L'Organisation mondiale de la santé considère, pour sa part, que tout effort visant à éliminer les mutilations génitales féminines doit se faire dans le but ultime de mettre fin à toutes les formes de violence basée sur le sexe. UN 20- أما منظمة الصحة العالمية، فترى أنه يجب لأي جهد يرمي إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أن يتم بهدف نهائي هو وضع نهاية لجميع أشكال العنف ضد المرأة لكونها أُنثى.
    Le Conseil demande aux parties afghanes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et d'entamer des négociations soutenues. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷطراف اﻷفغانية القيام فورا، بوقف جميع اﻷعمال العدائية والدخول في مفاوضات متواصلة.
    Accueillant également avec satisfaction la désignation de l'envoyé spécial commun de l'Organisation des Nations Unies de la Ligue des États arabes sur la crise syrienne, qui offre ses bons offices en vue de mettre fin à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme et de faciliter un règlement pacifique de la crise syrienne, UN وإذ يرحب أيضاً بتعيين المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية والمعني بالأزمة السورية، الذي يقوم ببذل مساعيه الحميدة الهادفة إلى وضع حدّ لجميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للأزمة السورية،
    Cessez-le-feu inconditionnel et mutuel mettant fin à toutes les formes de violence, notamment aux actes de terrorisme. UN الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Il est également impératif que le Gouvernement et l'UNITA tiennent compte des injonctions du Conseil de sécurité qui a exigé qu'ils fassent preuve de retenue sur le terrain et qu'ils mettent fin à toutes les actions militaires. UN ومن الحتمي كذلك بالنسبة للحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تلبية طلبات مجلس اﻷمن المتعلقة بضبط النفس في الموقع ووقف جميع اﻹجراءات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus