Gertrude Protain est la première femme à avoir été nommée au Conseil législatif, à la fin des années 1950. | UN | وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات. |
A la fin des années 80, 25-30 % des prises dans la mer de Behring venaient de la fosse du Donut. | UN | وجاء حوالي ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مصيد بحر بهرنك في أواخر الثمانينات من دونات هول. |
À la fin des années 70, un groupe de ressortissants chinois résidant au Viet Nam sont retournés en Chine. | UN | في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام. |
:: La fixation d'objectifs nets pour la fin des négociations plutôt que de préalables à leur ouverture; | UN | :: تحديد أهداف واضحة ينبغي بلوغها في نهاية المفاوضات، بدلا من شروط مسبقة للشروع فيها. |
À la fin des années 90, cette proportion est passée à près de deux tiers. | UN | وقد ازدادت تلك النسبة ووصلت إلى ما يقرب الثلثين في أواخر التسعينات. |
Cette évolution a commencé à la fin des années 60 et s’est considérablement accélérée depuis la fin des années 80. | UN | وقد بدأت هذه العملية في أواخر الستينات لكن أسرع توسع هو الذي حدث منذ أواخر الثمانينات. |
Les projets visant le développement des femmes sont soutenus par des bailleurs de fonds depuis la fin des années 80. | UN | ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات. |
Ces réseaux caritatifs trouvent leur origine dans le jihad antisoviétique qui s'est développé en Afghanistan à la fin des années 80. | UN | وتنبع جذور شبكات المؤسسات الخيرية هذه من الجهاد ضد السوفيات في أفغانستان خلال أواخر الثمانينات من القرن الماضي. |
Jusqu'à la fin des années 20, la biomasse était la première source d'énergie dans le monde. | UN | فقد كانت الكتلة الأحيائية هي أهم مصدر للطاقة في العالم حتى أواخر العشرينات من القرن الماضي. |
Depuis la fin des années 90, nous travaillons progressivement à la réforme du secteur social. | UN | ومنذ أواخر تسعينات القرن الماضي، ظللنا ننفِّذ بالتدريج إصلاحات في القطاع الاجتماعي. |
Tel a en particulier été le cas du MERCOSUR à la fin des années 90. | UN | وانطبق ذلك خاصة على السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أواخر التسعينات. |
Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. | UN | وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة. |
Créé à la fin des années 1970, le système est devenu opérationnel en 1982. | UN | وقد أنشئ النظام في أواخر السبعينيات وبدأ العمل في عام 1982. |
Non, c'était le Texas rural de la fin des années 50. | Open Subtitles | لا هذا كان في أرياف تكساس ، أواخر الخمسينات |
Cet établissement a été progressivement arrêté à la fin des années 1940 car il n'atteignait pas les résultats souhaités. | Open Subtitles | ترى، هذه المنشأة تم إيقافها في أواخر الأربعينات بعد أن فشلت في تقديم النتائج المرجوة. |
À la fin des années 80, on estimait déjà à plus de 50 000 le nombre d'ogives nucléaires. | UN | وفي نهاية الثمانينات كان هناك بالفعل حديث عن وجود أكثـــر من ٠٠٠ ٥٠ رأس حــــرب نـــووي. |
Si le temps disponible le permet, début de l’examen des recommandations figurant à la fin des paragraphes 222, 233, 234 et 241. | UN | وإذا سمح الوقت، بدء النظر في التوصيات الواردة في نهاية الفقرات ٢٢٢ و ٢٣٣ و ٢٣٤ و ٢٤١. |
S'agissant de la sécurité, la fin de la guerre froide n'a évidemment pas sonné la fin des conflits internationaux. | UN | وإذ أنتقل إلى الأمن لأقول إنه من الواضح أن انتهاء الحرب الباردة لم يكن معناه نهاية الصراع الدولي. |
2. Estime qu’il est nécessaire de renforcer l’application de la Déclaration et de la Stratégie jusqu’à la fin des années 90; | UN | " ٢ - تسلم بضرورة تعزيز تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية في السنوات المتبقية من التسعينات؛ |
Ou tu lui dis et elle ressent la même chose, et vous vivez heureuses pour la fin des temps. | Open Subtitles | أو أن تخبريها وتبادلكِ مشاعركِ، وتعيشان أنتما الاثنتان بسعادةٍ أبدية. |
108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. | UN | 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
4.2 fin des attaques et harcèlements redoutés par les civils au Darfour; retour volontaire des déplacés et des réfugiés chez eux ou réinstallation dans des lieux où leur sûreté et leur sécurité sont garanties | UN | 4-2 أن يعيش المدنيون في دارفور بمنأى عن الخوف من أي هجوم أو إساءة معاملة، وأن يكون بمقدور النازحين واللاجئين أن يعودوا طوعا إلى ديارهم في بيئات سالمة وآمنة |
La Pologne constitue un cas à part : on n'y avait détecté d'infections au VIH parmi les injecteurs qu'à la fin des années 80. | UN | والمستثنى من ذلك هو بولندا حيث اكتشفت الإصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن في أواخر ثمانينيات القرن العشرين. |
Jusqu'à la fin des temps belle dame? | Open Subtitles | أبداً و دائماً , أبداً و دائماً , سعادة للأبد |
Déménagement dans le bâtiment de l'Assemblée générale pendant les travaux, retour à la fin des travaux | UN | تنقل هذه الوظائف خلال تجديد مبنى المؤتمرات إلى مبنى الجمعية العامة ثم تعاد بعد إنجازه |
Il lui a déclaré qu'il était regrettable qu'aucune réponse sur la suite donnée par l'État partie aux quatre constatations adoptées entre le milieu et la fin des années 80 n'ait été reçue. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷنه لم يتلق من الدولة الطرف أي رد عن متابعة أربعة آراء اعتمدت في أثناء منتصف وأواخر الثمانينات. |
On va prendre de la mari douce de la fin des années 80. | Open Subtitles | نريد فقط، أخذ مستوى ضعيف مخدرات بأواخر الثمانينات |
:: Présence ou non de groupes de femmes de la société civile au début et à la fin des négociations de paix | UN | :: يتضمن ذلك ما إذا كانت جماعات المجتمع المدني من النساء حاضرة في بداية ونهاية المفاوضات |