On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Les états financiers présentent les résultats des activités d'ONU-Femmes qui sont financées au moyen de trois types de ressources : | UN | أعدت البيانات المالية لتبين نتائج أنشطة الهيئة الممولة من ثلاثة أنواع مستقلة من الموارد: |
xi) Établissement du budget des activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires; | UN | ' 11` إعداد الميزانيات للأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ |
2. financées au moyen de fonds gérés par le PNUD | UN | ممولة من الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
i) Ressources ordinaires : activités financées au moyen de contributions volontaires, intérêts créditeurs, dons et recettes accessoires; | UN | `1 ' الموارد العادية: الأنشطة الممولة من التبرعات، والفوائد المحصلة، والهبات، والإيرادات المتنوعة؛ |
Les activités financées au moyen de ce fonds d'affectation spéciale doivent être conformes au cadre de CTPD. | UN | ويجب أن تتوافق الأنشطة الممولة من هذا الصندوق مع إطار ذلك التعاون. |
Le programme de coopération technique joue un rôle actif dans l'intégration des activités de fond financées au moyen de fonds extrabudgétaires aux activités financées au moyen du budget ordinaire. | UN | ويضطلع البرنامج بدور فعال في دمج الأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية العادية مع تلك الممولة من الميزانية العادية. |
xi) Établissement du budget des activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires; | UN | `11 ' إعداد الميزانيات للأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ |
Le programme englobait toutes les activités, y compris les activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ويشمل البرنامج جميع الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة الممولة من أموال خارجة عن الميزانية. |
viii) Établissement du budget des activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires; | UN | ' 8` إعداد الميزانيات للأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ |
Il espère qu'à l'avenir les budgets des organisations financées au moyen de contributions volontaires seront examinés de manière objective et souple. | UN | وأضاف بأنه يأمل أن ينظر إلى الميزانيات المخصصة للمنظمات الممولة من التبرعات بطريقة غير تمييزية ومرنة في المستقبل. |
Toutefois, le matériel transféré à des activités financées au moyen de contributions volontaires ou en provenant devrait être facturé compte tenu de l'amortissement. | UN | واستدرك قائلا إن نقل المواد من والى اﻷنشطة الممولة من التبرعات ينبغي تحميله وفق معدلات الاستهلاك. |
Récapitulatif des prévisions budgétaires financées au moyen de contributions volontaires Catégorie | UN | موجز تقديرات الميزانية المقترحة الممولة من التبرعات |
Les activités financées au moyen de contributions volontaires seront entreprises uniquement si un financement suffisant est reçu des Parties. | UN | ولن تنفذ الأنشطة الممولة من التبرعات إلا إذا ورد تمويل كاف من الأطراف. |
viii) Établissement du budget des activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires; | UN | ' 8` إعداد الميزانيات للأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية؛ |
Il s'agit des taux utilisés pour calculer les montants à rembourser, au titre de l'administration, aux agents de réalisation d'activités financées au moyen de fonds du FNUAP. | UN | وتحدد هذه المعدلات مقدار السداد للوكالة المنفذة نظير إدارتها لأنشطة برنامجية ممولة من الصندوق. |
Les Programmes spéciaux correspondent à une série d'activités financées au moyen de divers fonds fiduciaires. | UN | وتصف البرامج الخاصة سلسلة من الأنشطة التي تمول من مجموعة من الصناديق الاسئتمانية المتميزة. |
Le Comité a également constaté que des ressources du Fonds général étaient souvent utilisées pour lancer l'exécution d'activités financées au moyen de fonds d'affectation spéciale, en attendant que les contributions soient versées. | UN | كما لاحظت اللجنة الاستشارية حالات عديدة استخدمت فيها موارد من الصندوق العام من أجل الشروع في تنفيذ أنشطة يتم تمويلها من صناديق استئمانية إلى حين تلقي الاشتراكات. |
Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité concernant l'adoption de directives écrites aux fins de comptabiliser les dépenses financées au moyen de la contribution imputée au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 58 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس باعتماد مبادئ توجيهية خطية لقيد النفقات الممولة في إطار المساهمة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Les activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires, qui offrent peut-être davantage de possibilités en la matière, tireraient également profit de ce mode de recrutement. | UN | ويمكن لهذا النوع من الدعم أن يكون مناسبا أيضا للأنشطة الممولة عن طريق الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تتوافر فيها هذه الفرص بقدر أكبر. |
5. Souligne que les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | " 5 - تشدد على أن جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تمول عن طريق التبرعات؛ |
Au cours de la même année, environ 39 % des dépenses financées au moyen de dons ont été consacrés aux programmes de développement social. | UN | وخصص نحو ٣٩ في المائة من اﻹنفاق الممول من المنح لبرامج التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٧. |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; | UN | 3 - تؤكد أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ من تنفيذ هذا القرار ينبغي تغطيتها من التبرعات، رهنا بتوافر وتقديم تبرعات لهذا الغرض بعينه؛ |
Sauf si le Conseil d'administration en a décidé autrement, un fonds d'affectation spéciale et les activités financées au moyen de ce fonds sont régis par les règlements, règles et directives d'ONU-Femmes applicables et administrés conformément à leurs dispositions. | UN | تُدار الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها وفقا لنظم هيئة الأمم المتحدة للمرأة وقواعدها وتوجيهاتها السارية وتخضع لها، ما لم يقرر المجلس التنفيذي خلاف ذلك. |
c La plupart de ces contributions sont autofinancées, concernent des activités dans le pays même du donateur et sont financées au moyen de prêts ou de dons d'institutions financières internationales. | UN | (ج) تقوم أغلبية هذه الفئة من البلدان بتمويل أنشطتها التي تضطلع بها داخل أقطارها من مواردها الخاصة التي تمولها عائدات القروض أو المنح التي تحصل عليها من المؤسسات المالية الدولية. |
c La plupart de ces contributions sont autofinancées, concernent des activités dans le pays même, et sont financées au moyen de prêts ou de dons d'institutions financières internationales. | UN | (ج) يتم الاحتفاظ بجزء كبير للأنشطة الجارية في بلدانها الممولة من عوائد القروض أو منح المؤسسات الدولية. |
Le secteur compte entre autres quatre banques commerciales, dont deux sont financées au moyen de capitaux nationaux, la National Bank of Anguilla et la Caribbean Commercial Bank (Anguilla) et quelques dizaines de sociétés fiduciaires. | UN | وتشمل صناعة الخدمات المالية أربعة مصارف تجارية اثنين منها ممولان بواسطة رأس مال محلي هما مصرف أنغيلا الوطني والمصرف التجاري الكاريبي (أنغيلا) وبضع عشرات من شركات الاستئمان، ضمن مؤسسات أخرى. |
Les activités de réinsertion devraient être financées au moyen de contributions volontaires et le Secrétaire général devrait poursuivre l'action menée pour obtenir à cet effet des contributions des donateurs dans les meilleurs délais. | UN | إذ أن أنشطة إعادة الإدماج ينبغي أن تُمول من التبرعات وعلى الأمين العام أن يواصل جهوده للحصول على تبرعات من الجهات المانحة لإعادة الإدماج في أقرب فرصة ممكنة. |