L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. | UN | واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة. |
Le Gouvernement offre une assistance financière aux familles qui rentrent et aux familles déplacées. | UN | وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الأسر العائدة والمشردة. |
Avec ses six filiales et antennes, le sous-programme apportera une aide financière aux régions les plus pauvres de Cisjordanie. | UN | وبتشغيل هذه المكاتب الفرعية الستة، سيقدم البرنامج الفرعي وساطة مالية إلى أفقر مناطق الضفة الغربية. |
Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. | UN | فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي. |
La Colombie, toutefois, avait mis en place un ensemble de mesures d'aide financière aux victimes d'enlèvement et séquestration. | UN | بيد أن كولومبيا أرست مجموعة شاملة من الردود بشأن الدعم المالي إلى ضحايا الاختطاف. |
Le Venezuela plaide pour le renforcement de l'architecture financière aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وتدعو فنـزويلا إلى تعزيز الهيكل المالي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Des institutions islamiques publiques et privées avaient fait des contributions, notamment en fournissant des médicaments et une aide financière aux familles des martyrs. | UN | وقدمت المؤسسات الإسلامية الرسمية والخاصة مساهمات، منها توفير الأدوية والمساعدة المالية إلى أسر الشهداء. |
L'objectif du microcrédit est d'accorder une aide financière aux défavorisés en leur offrant de nouvelles opportunités et en créant des emplois à leur intention. | UN | والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم. |
Le système d'aide financière aux élèves de troisième et quatrième année sera alors comparable à celui dont bénéficient les étudiants dans l'enseignement supérieur. | UN | وعندئذ يكون نظام تقديم المساعدة المالية إلى الملتحقين بالصفين الثالث والرابع، قابلاً للمقارنة مع نظام تقديم المساعدة إلى الطلاب في التعليم الأعلى. |
iii) Le Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'aide financière aux ressortissants de pays en développement étudiant au Japon. | UN | ' 3` الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة المالية إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان. |
Toute solution devra prendre en compte la nécessité de fournir une assistance financière aux États tiers ainsi lésés. | UN | وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Certains pays développés ont apporté une assistance financière aux programmes des organismes des Nations Unies concernant les femmes pour les aider à lutter contre la pratique de la violence et à réparer les torts faits aux victimes. | UN | وقدم بعض البلدان المتقدمة النمو مساعدة مالية إلى برامج المرأة التي تنفذ في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ما تبذله من جهود في مكافحة ممارسات العنف وجبر أحوال الضحايا. |
Fournir une aide financière aux membres, à l'appui de leurs initiatives; | UN | تقديم معونة مالية إلى أعضائها تعزيزا لمبادراتهم. |
Il existe de forts arguments pour que les pays développés apportent une contribution financière aux pays en développement, de manière à compenser certains des coûts liés à la formation des diplômés. | UN | يمكن تقديم حجة قوية بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتقديم مساهمة مالية إلى البلدان النامية من أجل التعويض عن النفقات التي تطلبها تدريب هؤلاء الخريجين. |
Il traite également des modalités d'application de l'obligation de soumettre une déclaration de situation financière aux personnalités autres que les fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. | UN | ويناقش أيضا انطباق شرط تقديم الإقرارات المالية على المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في بعثات. |
Elle a conclu en récapitulant les principaux impacts de la crise financière aux divers niveaux. | UN | واختتمت كلمتها بتلخيص الآثار الرئيسية للأزمة المالية على مختلف الأصعدة. |
Il s'agissait notamment d'associer davantage les techniciens à la gestion des exploitations, y compris en accordant une aide financière aux gouvernements. | UN | ويتعلق بعض هذه التدابير بدعم مشاركة تقنيي التعدين كمشغلين، بما في ذلك تقديم الدعم المالي إلى الحكومات. |
En outre, si les contrats durables donnent plus de stabilité et de sécurité financière aux membres du personnel qui ont actuellement des contrats de durée déterminée, ils ne peuvent pas être considérés comme pouvant remplacer des nominations définitives. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين أن العقود المستمرة تضفي مزيدا من الاستقرار والدعم المالي على حياة الموظفين المعينين حاليا بعقود محددة المدة، لا ينبغي النظر إليها كبديل عن التعيينات الدائمة. |
Assistance financière aux élèves dans le besoin | UN | المساعدة المالية المقدمة إلى الطلاب المعوزين |
Cette procédure de notification se distingue de celles qui s'appliquent à l'assistance financière aux gouvernements en ce que les partenaires d'exécution ne sont pas tenus de présenter à l'UNICEF des pièces justificatives confirmant qu'ils ont effectivement reçu les fonds transférés. | UN | ويختلف هذا النهج عن إجراءات الإبلاغ المتصلة بالمساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات، ففيه لا يحتاج الشركاء المنفذون إلى تقديم المستندات الداعمة إلى اليونيسيف لإثبات تسلُّم التحويلات النقدية. |
Au cours des 10 dernières années, les efforts en matière de lutte contre le paludisme ont attiré l'attention des politiques et bénéficié d'une aide financière aux niveaux international, régional et national. | UN | اجتذبت جهود مكافحة الملاريا خلال العقد الماضي اهتماما سياسيا هائلا ودعما ماليا على الصعيد الدولي والإقليمي والقطري. |
La possibilité d'une participation financière aux soins fournis par des tiers; | UN | إمكانية تقديم مساهمات مالية في تكاليف الرعاية الخارجية؛ |
Ces institutions étaient considérées comme bien placées pour aider à formuler des politiques et à coordonner l'assistance financière aux États touchés. | UN | وذكر أن هذه المؤسسات في موقع يسمح لها بالمساعدة في وضع السياسات وفي تنسيق المساعدة المالية المقدمة الى الدول المتضررة. |
• Nous apportons une assistance financière aux territoires d’outre-mer pour la gestion intégrée de l’environnement; | UN | ● تقديم المساعدة المالية الى أقاليم ما وراء البحار من أجل اﻹدارة المتكاملة للبيئة؛ |
Aide financière aux personnes âgées | UN | الدعم المالي المقدم إلى المسنين |
Le Gouvernement estime qu'il est important que les employeurs et les parents apportent une contribution financière aux garderies. | UN | فترى الحكومة أنه من المهم أن يساهم أرباب العمل والوالدون مالياً في رعاية اﻷطفال. |
Nous estimons nécessaire de maintenir une aide financière aux activités régulières et d'urgence de l'Office pour qu'il soit à même d'honorer ses engagements envers les réfugiés palestiniens. | UN | ونرى ضرورة استمرار الدعم المالي اللازم لبرامج أنشطتها الاعتيادية والطارئة للقيام بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
À cet égard, le Gouvernement souhaite obtenir une aide financière aux fins de surveillance et d'interception d'armes illicites. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومة بربادوس أن تطلب مساعدة مالية من أجل القيام بعمليات المراقبة واعتراض الأسلحة غير المشروعة. |