"financières affectées" - Traduction Français en Arabe

    • المالية المخصصة
        
    • المالية ﻹنجاز
        
    Un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. UN ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. UN ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Le manque de ressources financières affectées aux programmes de CTPD continue à limiter les échanges d'experts, de services consultatifs et de matériel. UN وما زالت القيود تكتتف تبادل الخبراء والحصول على الخدمات الاستشارية والمعدات بسبب ندرة الموارد المالية المخصصة لبرامج التعاون التقني فيما يتعلق بين البلدان النامية.
    Une croissance régulière des ressources financières affectées à la facilitation de l'accès aux technologies par les pays touchés est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتيسير حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    47. A sa troisième session, dans sa décision 15/CP.3, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif de faire rapport au SBI à sa huitième session sur : a) l'application des dispositions concernant le budget conditionnel des services de conférence et b) les ressources en personnel et les ressources financières affectées aux tâches découlant de l'adoption du Protocole de Kyoto. UN ٧٤- رجا مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة، بموجب مقرره ٥١/م أ-٣، من اﻷمين التنفيذي أن يقدﱢم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة تقريرا عن: )أ( تنفيذ الميزانية الاحتياطية لخدمات المؤتمرات و)ب( وزع الموظفين والموارد المالية ﻹنجاز المهام الناشئة عن اعتماد بروتوكول كيوتو.
    Une croissance régulière des ressources financières affectées à la facilitation de l'accès aux technologies par les pays touchés est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتيسير وصول البلدان الأطراف المتأثرة إلى التكنولوجيا على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Objectifs généraux Une croissance régulière des ressources financières affectées à la facilitation de l'accès aux technologies par les pays touchés est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la stratégie. UN تم تسجيل حالة من التزايد الثابت في الموارد المالية المخصصة لتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا في البلدان الأطراف المتأثرة طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Les ressources financières affectées aux opérations de maintien de la paix représentent un placement extrêmement avantageux, car il est manifeste que le maintien de la paix et la prévention des conflits reviennent nettement moins cher que la guerre. UN فالموارد المالية المخصصة لعمليات حفظ السلام هي استثمار جيد جدا، إذ من الواضح أن صيانة السلام ومنع الصراعات أقل تكلفة من الحرب.
    Son but central consiste à rendre les politiques d'intervention plus efficaces, ce qui est rendu plus urgent par la situation actuelle du marché du travail et le fait que les choix retenus dans le Cadre national de référence stratégique font prévoir une augmentation des ressources financières affectées à ce domaine. UN وهدفه المركزي هو زيادة فعالية السياسات النشيطة، وهي حاجة تصبح أكثر إلحاحا في السياق الراهن لسوق عملنا، وأيضا بحقيقة أن من المتوقع، نتيجة عن الخيارات المتخذة في الإطار المرجعي الاستراتيجي الوطني المستقبلي، القيام بتعزيز قابل للإحالة للموارد المالية المخصصة لهذا المجال.
    Au niveau national, le Gouvernement de la République de Namibie continue d'augmenter les ressources financières affectées aux programmes du secteur de la santé, ce qui inclut le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. UN على الصعيد الوطني، لا تزال حكومة جمهورية ناميبيا تزيد الموارد المالية المخصصة لبرامج القطاع الصحي، والتي تشمل برامج مكافحة الفيروس والإيدز والسل والملاريا.
    La crise économique et financière actuelle avait engendré une aggravation de la pauvreté et la nette diminution des ressources financières affectées à la coopération internationale. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أدت الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية إلى ارتفاع مستوى الفقر وإلى تقليص الموارد المالية المخصصة للتعاون الدولي بصورة واضحة.
    Le rapport d'activité détaillé ne traite pas, par exemple, des ressources financières affectées au transfert de technologie par les Parties visées à l'annexe II car la période sur laquelle porte les activités mentionnées à ce sujet varie d'une communication nationale à une autre, ce qui empêche d'établir des agrégats et de comparer les informations fournies. UN وعلى سبيل المثال، فإن التقرير المرحلي المبوب لا يناقش الموارد المالية المخصصة لنقل التكنولوجيا من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني بسبب أن اﻷطر الزمنية التي تغطيها اﻷنشطة ذات الصلة المبلغ عنها تختلف من بلاغ وطني إلى بلاغ آخر، مما يجعل من المستحيل تجميع المعلومات المقدمة والمقارنة بينها.
    Les seules données disponibles concernant les ressources financières affectées à l'intégration des femmes dans le développement concernent le Service de la promotion des femmes dans la production agricole et le développement rural, au sein du service de coordination, qui a reçu une part constante de ressources depuis l'approbation du Plan d'action pour l'intégration des femmes dans le développement. UN والبيانات الوحيدة التي يمكن التعرف عليها والمتعلقة بالموارد المالية المخصصة لدور المرأة في التنمية هي البيانات التي تتصل بوحدة التنسيق، دائرة دور المرأة في الانتاج الزراعي والتنمية الريفية، التي ما برحت تتلقى حصة ثابتة من الموارد منذ أن اعتمدت خطة عمل إدماج المرأة في التنمية.
    Veuillez également fournir davantage d'informations sur la composition et les activités de l'Observatoire des médias, qui fait désormais partie intégrante du département de l'information du Conseil national de la femme, ainsi que sur les ressources financières affectées à son fonctionnement. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن تكوين وأنشطة وحدة الرصد الإعلامي، التي تشكّل الآن جزءا دائما من الهيكل التنظيمي لإدارة الإعلام بالمجلس القومي للمرأة، وعن الموارد المالية المخصصة لأداء عملها بفعالية.
    50. Certaines Parties ont fait valoir la nécessité d'un mécanisme chargé de coordonner les ressources financières affectées à l'atténuation, à l'adaptation et à la coopération technologique. UN 50- وأشارت بعض الأطراف إلى ضرورة إيجاد آلية لتنسيق الموارد المالية المخصصة لإجراءات التخفيف والتكيف والتعاون التكنولوجي.
    Enfin, j'appelle votre attention sur l'insuffisance des ressources financières affectées aux programmes de réintégration des enfants qui ont été associés à des forces ou à des groupes armés en République démocratique du Congo, et vous prie d'exhorter la communauté internationale à accroître le financement de ces programmes. UN وختاما، أود أن ألفت عنايتكم إلى نقص الموارد المالية المخصصة لبرامج إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأدعوكم إلى أن تهيبوا بالمجتمع الدولي أن يزيد تمويل هذه البرامج.
    a) De revoir et, s'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention. UN (أ) استعراض مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وزيادتها عند الضرورة.
    92. Le premier objectif de cet indicateur est lié à la croissance des ressources financières affectées à la facilitation de l'accès aux technologies par les pays parties touchés. UN 92- يرتبط الهدف الأول المتعلق بهذا المؤشر بالنمو المسجل في الموارد المالية المخصصة لتيسير وصول البلدان الأطراف المتأثرة إلى التكنولوجيا.
    a) De revoir et, lorsqu'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention; UN (أ) تجديد وزيادة مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية؛
    En participant activement, en tant qu'actrices à part entière dans les activités de la Commission sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui, entre autres, coordonne l'élaboration et l'exécution des programmes, les organisations féminines pèsent de tout leur poids sur la définition des priorités en matière d'égalité entre les sexes, la gestion des ressources financières affectées à ces activités et leur exécution. UN وبالمشاركة النشطة بصفتها أعضاء كاملة العضوية في أنشطة اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص للنساء والرجال التي تتولى، في جملة أمور، تنسيق وضع البرامج وتنفيذها، يكون للمنظمات النسائية صوتها القوي في تحديد الأولويات لتحقيق المساواة بين الجنسين وإدارة الوسائل المالية المخصصة لهذه الأغراض وتنظيم تنفيذها.
    4. A sa troisième session, la Conférence des Parties a en outre prié le Secrétaire exécutif de faire rapport au SBI, à sa huitième session, sur la suite donnée au paragraphe 3 susmentionné et sur les ressources en personnel et les ressources financières affectées à l'exécution des tâches découlant du Protocole de Kyoto (ibid, par. 4). UN ٤- ورجا مؤتمر اﻷطراف الثالث كذلك من اﻷمين التنفيذي أن يقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة، تقريرا عن تنفيذ الفقرة ٣ من المقرر وعن وزع الموظفين والموارد المالية ﻹنجاز المهام الناشئة عن بروتوكول كيوتو )المرجع ذاته، الفقرة ٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus