"financiers dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • المالية في البلدان
        
    • المالية في بلدان
        
    • المالي في البلدان
        
    • رأس المال في البلدان
        
    Étude des pratiques et systèmes financiers dans les pays africains UN دراسة النظم والممارسات المالية في البلدان الافريقية
    Le rapport a simplement cherché à montrer le fait que l'émergence de marchés financiers dans les pays en développement ne peut que favoriser leur développement. UN فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب.
    Cela était probablement vrai en particulier pour les services financiers dans les pays en développement : les investissements étrangers directs dans ces services étaient relativement restreints et leur croissance était lente. UN وقد تكون تلك هي الحالة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالخدمات المالية في البلدان النامية: ذلك ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك الخدمات ضئيل نسبيا وينمو ببطء.
    Si l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation de coopération et de développement économiques ne prévoyaient pas des concessions sur la production de bananes et pour le secteur des services financiers dans les pays de la CARICOM, ces pays ne tireraient aucun profit de la mondialisation. UN وقال إنه إذا لم تأخذ منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل التنمية إنتاج الموز وقطاع الخدمات المالية في بلدان الجماعة في الاعتبار فإن هذه البلدان قد لا تعود قادرة على الاستفادة من العولمة.
    Ces flux revêtent de multiples formes, comme l'investissement étranger direct, qui a la faveur des pays bénéficiaires, ou les investissements de portefeuille à court terme, dont la très forte instabilité peut créer des déséquilibres financiers dans les pays en développement. UN وتتخذ هذه التدفقات أشكالا عديدة تتضمن الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية، وهي الشكل الذي تفضله البلدان المتلقية للاستثمارات، أو حوافظ الاستثمارات قصيرة اﻷجل التي قد يثير انتقالها السريع الاضطراب المالي في البلدان النامية.
    On encouragera la coopération entre pays afin de promouvoir le développement des marchés financiers dans les pays en développement de la région, y compris les pays en transition. UN وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    L’expansion rapide des marchés financiers dans les pays en développement dont il a été question ci-dessus a été imputable principalement à la place plus large qui a été faite aux forces du marché dans les politiques de développement économique. UN حدث النمو السريع لﻷسواق المالية في البلدان النامية المشار إليه أعلاه أساسا نتيجة التحول إلى زيادة الاتجاه نحو السوق في السياسة اﻹنمائية الاقتصادية.
    Le monopole exercé par les intermédiaires organisant les transferts de fonds doit faire l'objet d'enquêtes, et d'autres parties prenantes pertinentes doivent être autorisées à assurer les transferts de fonds et à fournir des services financiers dans les pays en développement, en particulier dans les régions rurales. UN وينبغي التحقيق في الاحتكار الذي يمارسه مقدمو خدمات التحويلات المالية، لإفساح المجال لغيرهم من الجهات المعنية بتقديم هذه الخدمات وغيرها من الخدمات المالية في البلدان النامية، وخاصة في المناطق الريفية.
    Il faut réviser les règlementations des marchés financiers dans les pays développés afin d'éviter la répétition des problèmes qui ont engendré la crise mondiale, avec les graves incidences que cela suppose pour les pays en développement. UN ويتعين تصويب قواعد السوق المالية في البلدان المتقدمة النمو بغية تفادي عودة المشاكل التي ولّدتها الأزمة العالمية، بما لها من آثار خطيرة على البلدان النامية.
    Il ressort de cette étude qu'un simple ajustement des instruments financiers dans les pays en développement, même s'il est nécessaire, n'est pas suffisant. UN 39 - وتشير دراسة حالات هذه البلدان إلى أن مجرد تحسين الصكوك المالية في البلدان النامية لا يكفي رغم ضرورته.
    Il faudrait donc instituer une taxe sur les transactions spéculatives, afin de stabiliser les marchés financiers dans les pays en développement et de financer le développement. UN ومن المتعين بالتالي أن تفرض ضريبة على الصفقات التي تتسم بطابع المضاربة، من أجل تهيئة الاستقرار اللازم بالأسواق المالية في البلدان النامية، وتمويل التنمية كذلك.
    C'est un fait que les banques dominent les systèmes financiers dans les pays africains, mais elles sont généralement réticentes à ouvrir des agences en milieu rural et ne peuvent donc pas contribuer efficacement à la mobilisation de l'épargne rurale. UN ومع أن المصارف تسيطر على النظم المالية في البلدان الأفريقية، فهي لا تبدى رغبة في إنشاء الفروع في المناطق الريفية وعليه، ليست قادرة على أداء دور فعال في تعبئة المدخرات الريفية.
    Les entrées de capitaux sous forme de prises de participation dans des pays en développement ont été particulièrement fortes en 2010 et les marchés financiers dans les pays en développement ont nettement repris, récupérant une grande partie du terrain perdu pendant la crise. UN وكانت تدفقات الأسهم إلى البلدان النامية قوية بوحه خاص، ولا سيما في عام 2010، واستعادت أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية الكثير من قيمتها التي فقدت خلال الأزمة.
    5. A propos de la gestion économique des flux financiers dans les pays en développement, on a reconnu qu'il n'y avait pas de solution simple ni universelle au problème de l'instabilité des courants de capitaux. UN ٥- وكان من المسلم به، لدى مناقشة مشكلة الادارة الاقتصادية للتدفقات المالية في البلدان النامية، أنه ليس هناك حل سهل أو موحد لمشاكل تقلب التدفقات المالية.
    On a admis en outre que chercher à améliorer la capacité d'absorption des apports financiers, dans les pays en développement et les pays à économie en transition, était de nature à améliorer l'efficacité de l'utilisation des ressources, ce qui supposait une aide financière à la création de capacités. UN كما جرى التسليم بإمكان تحسين الكفاءة من خلال زيادة القدرة على استيعاب التدفقات المالية في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما قد يتطلب، بدوره، توفير الدعم المالي في مجال بناء القدرات.
    Il a aussi été jugé nécessaire de réduire le coût des transferts de fonds des expatriés et de renforcer les bienfaits découlant de ces envois, entre autres par un renforcement des capacités de réaliser des investissements productifs et par un meilleur accès aux services financiers dans les pays d'origine, notamment dans les zones rurales. UN ومن الضروري أيضا تخفيض تكاليف التحويلات النقدية وتعزيز الفوائد التي تحدثها هذه التحويلات بوسائل منها زيادة القدرة على الاستثمار الإنتاجي وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات المالية في البلدان الأصلية، خصوصا المناطق الريفية.
    c) Le secteur des services financiers dans les pays en développement; UN (ج) قطاع الخدمات المالية في البلدان النامية؛
    La Banque finance également le développement de systèmes financiers dans les pays membres en développement et la mise en oeuvre de projets à petite et moyenne échelle, pour la plupart dans le secteur privé, par le biais de prêts à des intermédiaires financiers dans les pays emprunteurs, qui rétrocèdent les fonds de la Banque au titre de ces projets. UN ويمول المصرف أيضا عمليات تطوير النظم المالية في البلدان النامية الأعضاء والمشاريع الصغيرة والمتوسطة، في القطاع الخاص بصورة رئيسية، من خلال تقديم القروض للوسطاء الماليين في البلدان المقترضة، الذين يتولون إعادة إقراض أموال المصرف لتلك المشاريع.
    8. Engage les établissements financiers dans les pays d'origine et de destination à conclure des accords qui pourraient prévoir de fournir une assistance technique aux petits établissements financiers dans les pays de destination. > > UN " 8 - تشجع إبرام الاتفاقات بين المؤسسات المالية في بلدان المصدر والبلدان المستفيدة، التي قد تشمل تقديم المساعدة التقنية إلى مؤسسات مالية صغيرة في البلدان المستفيدة.
    Ces facteurs complémentaires ne correspondaient pas aux grands objectifs des politiques nationales et internationales ni aux tendances du développement des secteurs financiers dans les pays en développement à la fin du XXe siècle, qui étaient de promouvoir un environnement financier national très libéralisé et une intégration croissante aux marchés bancaires et financiers internationaux. UN ولم تكن هذه العوامل التكميلية متطابقة مع القصد اﻷساسي للسياسة الوطنية والدولية ولتطوير القطاع المالي في البلدان النامية في نهاية القرن العشرين، وهو بالذات تهيئة بيئة مالية محلية على درجة عالية من التحرر وتعميق الاندماج في النظام المصرفي الدولي والعالم المالي.
    On encouragera la coopération entre pays afin de promouvoir le développement des marchés financiers dans les pays en développement de la région, y compris les pays en transition. UN وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus