Nous sommes convaincus que ces violations flagrantes du droit international ne sont ni dans l'intérêt d'Israël ni de la paix au Moyen-Orient. | UN | ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط. |
Cela ne laisse donc aucun doute : les violations flagrantes du droit international perpétrées par les forces armées turques illustrent clairement un concept de triste réputation, celui de terrorisme d'État. | UN | ومما لا ريب فيه، فإن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من قبل القوات التركية تعكس بوضوح مفهوم إرهاب الدولة سيء الصيت. |
Tous les États ont l'obligation morale d'enquêter sur les violations flagrantes du droit international humanitaire et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويقع على جميع الدول واجب أخلاقي بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وإحالتها إلى القضاء. |
Le commandant de la Force a protesté dans les termes les plus énergiques tant à Zagreb qu'à Knin contre ces violations flagrantes du droit humanitaire. | UN | وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
En outre, l'Éthiopie continue de commettre des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés, comme le montrent les informations suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية: |
Ces actes constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Nous nous efforçons ensemble d'atteindre le même objectif : lutter contre l'impunité et rendre justice aux victimes de violations flagrantes du droit international. | UN | ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. |
Les paroles de sympathie ne suffiront pas à compenser des décennies de violence, d'oppression et de violations flagrantes du droit international commises en toute impunité. | UN | فكلمات التعاطف لن تكفي للتعويض عن عقود من العنف والقهر، والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من غير رادع. |
Si l'on n'empêche pas de telles violations flagrantes du droit international et si l'on ne respecte pas scrupuleusement les principes de la Charte des Nations Unies, il est vain d'espérer que la confusion et les troubles actuels pourront faire place à un ordre équitable et pacifique. | UN | وما لم يوضع حد لهذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، ومـا لـم يتـم دعـم مبادئ ميثاق اﻷمـم المتحدة بقوة فإن حالـة الاضطراب والبلبلـة الراهنــة لا يمكن أن يحل محلها نظام عادل وسلمي. |
Une autre mesure spécifique importante qui, de l'avis de l'Australie, devrait être prise en ce sens est la création d'une cour pénale internationale permanente qui jugerait les violations flagrantes du droit pénal international partout où elles sont commises. | UN | وثمة خطوة محددة هامة أخــرى تؤمن استراليا بضرورة اتخاذها في هذا الاتجاه، هي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة للقانون الجنائي الدولي أينما تحدث. |
C'est en réagissant rapidement et efficacement à de telles violations flagrantes du droit international que la communauté internationale devrait manifester son attachement au principe si précieux de la protection du patrimoine culturel. | UN | وينبغي أن تكون قدرة المجتمع الدولي على الرد الحاسم وفي الوقت المناسب على مثل هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، دليلا على التزام المجتمع الدولي بمبدأ حماية التراث الثقافي الذي يحظى بتقدير كبير. |
Le Comité réaffirme que les personnes responsables de violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme et de violations flagrantes du droit international humanitaire devraient être tenues pour responsables et faire l'objet de poursuites. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أنه ينبغي تحميل اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المسؤولية عن ذلك ومقاضاتهم. |
La partie yougoslave a toujours soutenu que les auteurs de crimes de guerre et de violations flagrantes du droit international humanitaire devraient être poursuivis, quelle que soit leur nationalité. | UN | تمسك الجانــب اليوغوسلافي دائـما بموقفه الداعــي إلى ضرورة ملاحقــة مرتكـبي جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Il condamne les violations flagrantes du droit humanitaire international dont il tient les auteurs personnellement responsables. | UN | ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا. |
De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Il n'est pas surprenant qu'Israël justifie par des motifs de sécurité ses crimes de guerre et ses violations flagrantes du droit international dont la construction d'un mur. | UN | 86 - وأضاف قائلا إنه مما يثير الدهشة البالغة أن تستخدم إسرائيل الحاجة إلى الأمن، وتشييد جدار أمني، كذريعة لارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
II. L'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits | UN | ثانياً - الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات |
Ils demandent avec insistance que leurs dirigeants ne ferment plus les yeux sur les violations flagrantes du droit international humanitaire semblables à celles que nous avons observées au cours du dernier siècle. | UN | وهي تصـر على ألا يتجاهل قادتها بعد الآن الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي مثل تلك التي شهدناها في القرن الماضي. |
Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la souveraineté de la Géorgie. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. |
De tels actes constituant des violations flagrantes du droit international humanitaire, les responsables de ces actes doivent donc en être tenus comptables. | UN | وبما أن هذه الهجمات تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، فيجب أن يتحمل مرتكبوها مسؤولية أفعالهم. |
flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
. En outre, le droit des traités confirme que la communauté internationale ne peut opposer la prescription aux plaintes pour violations flagrantes du droit international, telles que les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد قانون المعاهدات أن المجتمع الدولي لن يبطل الدعاوى المتعلقة بالانتهاكات الفظيعة للقانون الدولي، مثل جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، بموجب أحكام نظام التقادم. |
40. Le Rapporteur spécial a été particulièrement troublé par l'impunité dont ont continué à jouir en 1996 les individus inculpés par le Tribunal pénal international pour violations flagrantes du droit humanitaire pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٠٤- انزعجت المقررة الخاصة بوجه خاص بسبب شبه انعدام التقدم في ٦٩٩١ في القبض على اﻷشخاص المتهمين من المحكمة الجنائية الدولية بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني مرتكبة أثناء حرب البوسنة والهرسك. |
Se déclarant une fois de plus gravement préoccupé par les informations selon lesquelles des actes de génocide et d'autres violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire ont été commis au Rwanda, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تشير الى ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق والسافرة للقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة القانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Conformément à sa législation interne et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure réparation aux victimes pour des actes ou omissions qui peuvent lui être attribués et qui constituent des violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |