"flambée" - Traduction Français en Arabe

    • الارتفاع الحاد
        
    • طفرة
        
    • ارتفاع
        
    • الارتفاع الشديد
        
    • الزيادة السريعة
        
    • وارتفاع
        
    • الزيادة الحادة
        
    • الزيادات الحادة
        
    • التفشي
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • الازدهار
        
    • التصاعد
        
    • التي اندلعت
        
    • موجة
        
    • لتفشي
        
    La flambée des prix du pétrole cette année-là ne semble guère avoir nui à l'activité économique mondiale. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004.
    La flambée des prix de l'énergie et des produits de base a alimenté l'inflation mondiale. UN كما غذى الارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار الطاقة والسلع الأساسية عواملَ التضخم العالمي.
    L'on a assisté à une flambée des prix des produits alimentaires de base en 2007 et 2008, ce qui a déclenché des émeutes dans de nombreuses régions de l'Afrique. UN وفي عامي 2007 و 2008، شهدت أسعار الأغذية الأساسية طفرة أدت إلى اندلاع الشغب في مناطق كثيرة في أفريقيا.
    Au Honduras et au Paraguay, en revanche, la dévaluation réelle a coïncidé avec une flambée inflationniste. UN وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم.
    Les participants ont également mis un accent particulier sur le problème de la flambée des prix des produits alimentaires et son impact négatif sur la réduction de la pauvreté en Afrique. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    La flambée des prix s'est propagée au pétrole brut à partir de 1995, les cours moyens s'inscrivant en 1996 en hausse de 31 % par rapport à deux années auparavant. UN وشملت الزيادة السريعة في اﻷسعار النفط الخام أيضاً بحلول عام ٥٩٩١؛ وكان متوسط اﻷسعار في عام ٦٩٩١ أعلى من مثيله قبل عامين بنسبة ١٣ في المائة.
    L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. UN وكان للتقلبات العالية الأخيرة وارتفاع أسعار النفط الخام العالمية تأثيرات وخيمة على ميزان المدفوعات.
    D'autre part, la flambée des prix du pétrole et des produits alimentaires depuis 2007 a également créé de graves difficultés. UN كما أن الزيادة الحادة لأسعار النفط والأغذية منذ عام 2007 شكلت تحديات كبيرة.
    Je ne m'attarderai pas sur la flambée des prix des denrées alimentaires. UN ولن أخوض في تفاصيل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء العالمية.
    Importateur net de denrées alimentaires et de carburant, la Namibie a été durement touchée par la flambée des prix des produits de base. UN إن ناميبيا بوصفها مستوردا صافيا للأغذية والوقود، تلقت ضربة قوية من الارتفاع الحاد في أسعار السلع الأساسية.
    Cette période a également été marquée par une relative stabilité macroéconomique, avec une croissance assortie d'un taux moyen annuel d'inflation à un seul chiffre, malgré la flambée des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires et autres produits de base. UN ويمثل هذا أيضا فترة استقرار نسبي من منظور الاقتصاد الكلي، حيث اقترن النمو بمتوسط تضخم سنوي دون نسبة 10 في المائة، على الرغم من الارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية وسائر السلع الأساسية على الصعيد الدولي.
    En Irlande, la croissance de la dette publique a été le résultat d'une crise bancaire causée par la flambée des prêts immobiliers. UN وفي حالة أيرلندا، شهد الدين العام زيادة بسبب أزمة مصرفية جراء طفرة في الإقراض العقاري.
    Ces dernières années, le monde a été le témoin d’une flambée d’attentats terroristes à la bombe et d’autres actes meurtriers. UN ولقد شهد العالم في اﻵونة اﻷخيرة طفرة في عمليات الهجوم اﻹرهابية بالقنابل، والتفجيرات، وغير ذلك من اﻷفعال المهلكة.
    Notre débat coïncide avec une flambée des cours du pétrole, dont nous n'avons peut-être pas encore ressenti toutes les retombées. UN وتجري مناقشاتنا هذه على خلفية ارتفاع مستمر في أسعار النفط، وربما لم نشهد بعد أسوأ آثار هذا الارتفاع.
    À cela s'ajoutent les chocs extérieurs, comme la flambée des prix du pétrole qui touchent hors de toute proportion les PMA. UN وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا.
    Mais avec la flambée des prix des denrées alimentaires, nous ne pouvons pas subvenir à nos besoins de base nécessaires pour survivre. UN غير أنه مع الارتفاع الشديد في أسعار السلع لا نستطيع توفير المواد الزراعية الأساسية اللازمة للبقاء.
    En outre, la flambée des prix des produits alimentaires et des carburants compromettra gravement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. On estime que le nombre des personnes vivant dans une pauvreté absolue augmentera encore de 100 millions. UN وفضلاً عن ذلك فإن الزيادة السريعة في أسعار الغذاء والوقود سوف تؤدّي إلى إعاقة خطيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ يُقَدَّر أن 100 مليون من البشر سوف يضافون إلى عدد الذين يعانون من فقر مدقِع.
    L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. UN وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات.
    Le secteur des opérations avec l'extérieur a connu en 1999 des résultats considérablement supérieurs à ceux de 1998, en raison essentiellement de la brusque flambée des cours du pétrole. UN وأما أداء القطاع الخارجي، فقد تحسن تحسناً هائلاً في المنطقة في عام 1999 قياساً به في عام 1998، ويرجع ذلك، أساساً، إلى الزيادة الحادة في أسعار النفط.
    Il demande que l’on s’efforce de maîtriser la flambée de ces tarifs, à la fois en prenant des mesures de sécurité plus rigoureuses au sein des missions et en négociant avec les assureurs. UN وتطلب اللجنة اتخاذ تدابير للحد من الزيادات الحادة في التأمين على مركبات البعثات، وذلك باعتماد تدابير أكثر صرامة للسلامة واﻷمن في البعثات وبالتفاوض على معدلات أدنى مع شركات التأمين.
    Il a été constitué une équipe de gestion des flambées de cas qui est immédiatement à l'œuvre quand une flambée se produit. UN وهناك فريق إدارة حالات التفشي يُعنى بهذه الحالات في حين حدوثها.
    La récente flambée des prix s'est produite dans un contexte où le revenu des personnes touchées n'avait pas augmenté dans les mêmes proportions. UN وقد حدث الارتفاع الكبير الأخير في أسعار الغذاء في سياق لم يرتفع فيه دخل الأشخاص المتضررين بصورة مماثلة.
    Ces réformes resteront essentielles même si la flambée actuelle des prix du pétrole continue. UN وستظل هذه الإصلاحات أساسية حتى لو ثبت أن الازدهار النفطي الحالي مستمر.
    Les pays africains importateurs nets de produits alimentaires vont être sérieusement touchés par la flambée des prix des produits alimentaires. UN وسوف تتأثر واردات أفريقيا الغذائية بدرجة كبيرة من التصاعد في أسعار المواد الغذائية.
    La communauté internationale a été surprise par la flambée de violence du mois de mars. UN وفوجئ المجتمع الدولي بأحداث العنف التي اندلعت في آذار/مارس.
    Forte flambée initiale des prix, suivie de taux d'inflation en baisse, mais encore relativement élevée UN موجة ارتفاع عال في الأسعار في البداية، تعقبه معدلات تضخّم منخفضة
    Maintien de l'attention sur les conséquences à long terme de la flambée de maladie à virus Ebola UN تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus