L'intervenant note avec satisfaction que, pour la première fois, le budget est axé sur les résultats. | UN | ومع ذلك، أعرب عن سروره لملاحظة أنه جرى تقديم الميزانية لأول مرة في شكل قائم على النتائج. |
Pour la toute première fois, le volume des exportations de riz du Viet Nam a atteint 4,5 millions de tonnes. | UN | ولأول مرة في تاريخ فييت نام، بلغ حجم صادراتها من الأرز 4.5 من الأطنان المترية. |
Pour la première fois, le Conseil de sécurité a consacré une résolution à une grande question qui le préoccupe sans qu'elle ait un rapport avec une situation spécifique ou un incident immédiat. | UN | فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة. |
En moyenne, ces dépenses représentent environ cinq fois le montant des paiements au titre du service de la dette. | UN | ويكون حجم هذا الإنفاق في المتوسط ما يقرب من خمسة أضعاف مبلغ مدفوعات خدمة الديون. |
La CESAO a élaboré et diffusé sept grands scénarios, soit plus de trois fois le chiffre fixé comme objectif. | UN | وتم وضع سبعة سيناريوهات ونشرها، وهو ما يمثل زيادة تمثل أكثر من ثلاثة أمثال الهدف. |
La science nous signale que nos actions multiplient jusqu'à 1 000 fois le taux d'extinction qui survient normalement dans la nature. | UN | ويؤكد لنا العلم بأن أفعالنا قد زادت حالات الانقراض 000 1 مرة عن معدل خلفيتها الطبيعي. |
Pour la première fois, le Panama a accueilli la XXVIe session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des Etats américains (OEA). | UN | وقد استضافت بنما، ﻷول مرة في تاريخها، الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية في دورتها السادسة والعشرين. |
La Trinité-et-Tobago est heureuse de voir que, pour la première fois, le rapport du Secrétaire général comporte une partie consacrée aux petits États insulaires. | UN | ويســر ترينيداد وتوباغو أن ترى إدراج فصل خاص يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة ﻷول مرة في تقرير اﻷمين العام. |
Elle a finalement pu le voir pour la première fois le 6 juin 2012, six mois après son arrestation. | UN | وسُمِح لها أخيراً بزيارته لأول مرة في 6 حزيران/يونيه 2012، أي ستة أشهر بعد اعتقاله. |
Celleci a été vue pour la dernière fois le 3 septembre 2005. Des membres de l'armée népalaise seraient responsables de sa disparition. | UN | وقد شوهدت آخر مرة في 3 أيلول/سبتمبر 2005 ويقال إن أفراداً من جيش نيبال هم المسؤولون عن هذا الاختفاء. |
- Whoa ! Une fois le matin, juste après être arrivé. - Et une fois après le repas de midi. | Open Subtitles | ـ ياللروعة ـ مرة في الصباح بعد العمل و الآخر بعد الغذاء |
Tu sais, j'ai failli rencontrer ta mère une fois. Le 13 Juin. Après les bombardements. | Open Subtitles | أتدرين أنني كدت أقابل أمّكِ ذات مرة في 13 يونيو، بعد التفجير مباشرة |
Diya, c'est une longue saga la dernière fois, le voyage de train était un fiasco c'était une escroquerie | Open Subtitles | ديا ، انها قصة طويلة آخر مرة في محطة القطار تعرضت للسرقة |
Il a appelé Hollis Doyle 11 fois le week-end de l'explosion. | Open Subtitles | قد اتصل بهوليس دويل 11 مرة في الأسبوع الذي سبق التفجير. |
Le déficit actuel de plus de 3,5 milliards de dollars représente en fait plus de trois fois le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | والعجز الحالي الذي يتجاوز ثلاثة بلايين ونصف بليون دولار يوازي في الحقيقة أكثر من ثلاثة أضعاف الميزانية العادية للمنظمة. |
588 457 personnes gagnaient plus de 10 fois le salaire minimum. | UN | يحصلون على أكثر من عشرة أضعاف الحد اﻷدنى لﻷجور |
Certains ont multiplié plusieurs fois le montant de leurs contributions. | UN | وقامت بعض الجهات المانحة بزيادة مساهماتها بعدة أضعاف. |
L'Administrateur assistant a noté que les ressources nécessaires pour effectuer ces activités étaient estimées à cinq fois le montant du CIP. | UN | وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي. |
D'ailleurs, le Président a évoqué pour la première fois le " syndicat du crime " et la nécessité de l'extirper du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تكلم رئيس الجمهورية ﻷول مرة عن " الجريمة المنظمة " في السلفادور وضرورة القضاء عليها. |
Ces derniers peuvent parfois gagner 300 dollars par mois, soit deux fois le salaire minimum. | UN | والبعض منها يتيح لأعضائها كسب 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة شهريا أي ما يعادل ضعف الحد الأدنى للأجور. |
Ceci reflète à la fois le désir du Gouvernement de voir les femmes réaliser tout leur potentiel et la place qu'il accorde au développement économique. | UN | ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية. |
L'Assemblée nationale de transition s'est réunie pour la première fois le 13 août et quelques jours plus tard a élu comme président Abdalla Deerow Issaq. | UN | 14 - واجتمعت الجمعية الوطنية الانتقالية لأول مرة يوم 13 آب/أغسطس ثم انتخبت بعد أيام قليلة السيد عبد الله ديرو اسحق رئيسا لها. |
RNB/h inférieur à deux fois le RNB/h moyen de l'ensemble des États Membres (à l'exception des États inclus dans les catégories A, C et J) | UN | الدول الأعضاء التي يقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها عن (2) مثل المتوسط لجميع الدول الأعضاء (باستثناء الدول المساهمة في المستويات ألف وجيم وياء) |
En revanche, si elle signifie à tout moment une fois le projet de convention entré en vigueur dans un État donné, la référence devrait être supprimée. | UN | بيد أنها إذا كانت تعني في أي وقت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية في دولة معينة فإن الإشارة ينبغي حذفها. |
318. Une fois le projet mis en chantier, Energoprojekt devait soumettre des certificats intérimaires dans le contrat d'ingénierie. | UN | ٨١٣ - وكانت الشركة مطالبة عند بدء العمل بالمشروع، بأن تقدم شهادات مرحلية بموجب العقد الهندسي. |
Tout est fini, puis il m'appelle quatre fois le même matin. | Open Subtitles | و إنتهى الأمر لكنهُ يتصل لأربع مرات في الصباح |
Elle contribuerait notamment à répondre à la croissance en flèche de la demande en électricité, dont il est prévu qu'elle atteindra d'ici à 2010 ou 2015 cinq fois le niveau actuel. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد بصفة خاصة على تلبية الزيادة الحادة في الطلب على الكهرباء، وهو من المتوقع أن يتضاعف خمس مرات عن المستوى الراهن بين عامي 2010 و2015. |
Le volume des biens en jeu peut représenter plusieurs fois le montant de l'assistance. | UN | وقد يكون حجم السلع الداخلة في ذلك أكبر بعدة مرات من حجم المساعدة الفعلية. |
Les avances sur paiements d'entretien sont payées au taux d'entretien accordé par décision judiciaire définitive ou par accord homologué par un tribunal à raison d'un maximum de 1,2 fois le minimum de subsistance pour le/la mineur/e. | UN | وتُدفع سلف مدفوعات النفقة بمعدل مبلغ النفقة الذي تقرر بموجب حكم محكمة نهائي أو اتفاق توافق عليه المحكمة، بحد أقصى قدره 1.2 مرة الحد الأدنى لمستوى الكفاف للقاصر. |
J'ai là l'équipe qui a gagné 5 fois le championnat : | Open Subtitles | أقف هنا مع الحاصلين خمسة مرات على البطولة القومية |