i) L’expropriation de terres dans les territoires où les ressources foncières sont limitées aux fins de l’installation de bases et d’installations militaires; | UN | `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛ |
i) L’expropriation de terres dans les territoires où les ressources foncières sont limitées aux fins de l’installation de bases et d’installations militaires; | UN | `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛ |
Par contre, des pays aussi différents que la Colombie, le Zimbabwe et la Côte d'Ivoire ont encore des difficultés à formuler des politiques foncières. | UN | وهناك على النقيض من ذلك بلدان مختلفة مثل كولومبيا، وزمبابوي، وكوت ديفوار لا تزال تجد صعوبة في وضع سياسات بشأن الأراضي. |
ii) Veiller à ce que les questions foncières sensibles soient prises en compte dans le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ' 2` كفالة مراعاة القضايا الحساسة المتعلقة بالأراضي في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر؛ |
En outre, 551 commissions foncières villageoises, 419 commissions de conciliation foncière villageoise ont été mises en place pour la gestion des questions foncières rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت 551 لجنة عقارية ريفية و419 لجنة توفيق عقاري في القرى لتسوية المسائل العقارية في الأرياف. |
La Cour d'appel a convenu que les courriels satisfaisaient à l'obligation de mise par écrit imposée en matière de ventes foncières. | UN | ووافقت محكمةُ الاستئناف المحكمةَ الابتدائية فيما ذهبت إليه من أنَّ رسائل البريد الإلكتروني تفي باشتراط الشكل الكتابي اللازم لبيع الأراضي. |
Il sait également qu'il existe des programmes de concessions foncières à vocation sociale et que des terres sont distribuées à ceux qui n'en ont pas. | UN | كما أنه يدرك أن هناك برامج امتيازات عقارية لأغراض اجتماعية تنطوي على توزيع الأراضي على من لا يملكون أرضاً. |
Dans le cadre des politiques foncières, ONU-Habitat s'attache à élaborer un cadre et des directives de nature à garantir un accès équitable à la terre, en particulier pour les groupes vulnérables. | UN | وفي سياق مبادرة سياسات الأراضي، وضع موئل الأمم المتحدة إطارا ومبادئ توجيهية لضمان أن تنص سياسات الأراضي على المساواة في الحصول على الأراضي، وخصوصا للفئات الضعيفة. |
L'accès à la justice en ce qui concerne les ressources foncières et naturelles; | UN | تيسير الوصول إلى العدالة في مجال الأراضي والموارد الطبيعية؛ |
Couverture de questions foncières et environnementales en rapport avec des activités minières et des projets de construction et d'aménagement | UN | الدفاع عن قضايا الأراضي والبيئة إزاء الصناعات الاستخراجية ومشاريع البناء والتنمية |
Femmes défenseurs s'occupant de questions foncières ou environnementales | UN | المدافعات المعنيات بقضايا الأراضي والبيئة |
Journalistes s'occupant de questions foncières ou environnementales | UN | الصحافيون المعنيون بقضايا الأراضي والبيئة |
À cette fin le Gouvernement a élaboré en 2009 une politique foncière dont l'objectif est de tirer le meilleur parti des ressources foncières, de façon durable, pour l'ensemble de la société. | UN | ولهذا الغرض، صاغت الحكومة في عام 2009 سياسة عقارية تتوخى تعميم منافع الأراضي على المجتمع كافة بصورة مستدامة. |
Le Comité apprécierait d'être informé des résultats de l'examen des revendications foncières des Samis de l'Est par la Commission du Finnmark. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
Montant total des recettes tirées des programmes de récupération des plus-values foncières | UN | المبلغ الإجمالي للعائدات من مبادرات رفع قيمة الأراضي من خلال القيام باستثمارات عامة |
Le développement urbain durable exige des approches nouvelles à la gestion des terres, leur distribution, leur utilisation et leur administration; de nouvelles politiques foncières s'imposent donc. | UN | وتتطلب التنمية الحضرية المستدامة اتباع نهوج جديدة بشأن طريقة تنظيم الأراضي وتخصيصها واستخدامها وإدارتها؛ ومن ثم يجب تنفيذ سياسات جديدة بشأن الأراضي. |
Questions foncières et réintégration socioéconomique | UN | المسائل المتعلقة بالأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي |
L'Etat ne reçoit pas tous les loyers, ni la municipalité d'Honiara le montant des taxes foncières qui lui sont dues. | UN | فلا الحكومة تحصّل كل الإيجارات من أرضها ولا مجلس مدينة هونيارا يحصّل كل الرسوم العقارية المستحقة. |
Ces projets sont décrits plus haut dans le cadre du secteur prioritaire concernant les ressources foncières. | UN | ويرد وصف لهذه اﻷنشطة ضمن المجال ذي اﻷولوية الذي يتناول الموارد اﻷرضية. |
Les ressources foncières de la région arabe sont plutôt limitées. | UN | والموارد البرية للمنطقة العربية محدودة للغاية. |
Réunion concernant les questions foncières avec les représentants de la Commission foncière nationale | UN | اجتماع بشأن المسائل المتصلة بالأراضي مع ممثلي اللجنة الوطنية للأراضي |
Elle a évoqué nombre de problèmes liés à ce thème, notamment la pauvreté, la santé et les questions foncières. | UN | وأشارت إلى القضايا العديدة المرتبطة بهذا الموضوع الرئيسي، مثل الفقر والصحة والمسائل المتعلقة بالأرض. |
En particulier, la concentration de population et de villes dans les zones côtières accroît la demande de ressources foncières déjà limitées. | UN | ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي. |
Le territoire ne prélève ni impôt sur le revenu, ni taxes foncières, ni impôts sur les plus-values en capital. | UN | ولا توجد ضرائب على الدخل أو العقارات أو أرباح رأس المال. |
La plupart des pays ont révisé leurs législations foncières en vue d'y introduire des innovations visant à : | UN | 37- وأعادت غالبية البلدان النظر في تشريعاتها الخاصة بالأراضي بغية إدخال تغييرات عليها لتحقيق ما يلي: |
E. Problèmes relatifs aux revendications foncières et à la restitution | UN | هاء - مشاكل تتعلق بمطالبات بأراضي وبإعادة أراضي |
La construction de colonies et les expropriations foncières se poursuivent et, en Cisjordanie, les restrictions à la liberté de circulation perturbent la vie quotidienne et déchirent les familles. | UN | إن بناء المستوطنات ونزع ملكية الأرض ما زالا مستمريْن، ويؤدي تقييد الحركة في الضفة الغربية إلى التأثير على الحياة اليومية وتمزيق الأسر. |
Les lois foncières promulguées en 1967 ont défini les modalités d'administration des successions. | UN | وينص التشريع المتعلق بالأراضي الذي سُن عام 1967 على إدارة ممتلكات أصحاب الأملاك المتوفين حسب الأصول المرعية. |
Cette initiative a tendu principalement à mettre au point des indicateurs et un système de suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du cadre de politiques foncières convenu. | UN | وركزت المبادرة على وضع مؤشرات تتعلق بالأراضي وإنشاء نظام تعقب لرصد التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل السياسات المتعلقة بالأراضي المتفق عليه. |