Il n'est accordé aux familles aucune somme d'argent, aucune bourse d'études et aucun dégrèvement fiscal en fonction du nombre d'enfants. | UN | ولا تخصص اعتمادات للمنح أو المنح الدراسية أو التخفيضات الضريبية على أساس عدد الأطفال. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة. |
La Conférence des Parties devrait arrêter la durée maximale des déclarations au début de la session, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat, ce qui faciliterait la rédaction des discours. | UN | وينبغي أن يحدد المؤتمر المدة الزمنية للبيانات في بداية الدورة على أساس عدد المتحدثين المسجلين على القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. ومن شأن هذا أن يسهل إعداد البيانات خلال تلك الفترة. |
En 1995, l'âge ouvrant droit à la pension de vieillesse était de 60 ans pour les hommes et de 53 à 57 ans pour les femmes en fonction du nombre d'enfants qu'elles avaient élevés. | UN | وفي عام 1995، كانت سن التقاعد المؤهلة لتسلم العاش التقاعدي في حال الشيخوخة 60 سنة للرجال و53-57 سنة للنساء، بحسب عدد ما قمن بتنشئته من أطفال. |
Ces prestations ne sont pas limitées en fonction du nombre d'enfants par famille. | UN | ولا يقيد هذا الاستحقاق على أساس عدد الأطفال في كل أسرة. |
La loi no 6136 prévoit en outre des sanctions distinctes en fonction du nombre d'armes et selon qu'il s'agit d'armes automatiques ou non. | UN | وأيضا تحدد العقوبات في القانون المذكور، على أساس عدد الأسلحة وما إذا كان السلاح آليا أم غير ذلك. |
95. La répartition des sièges entre les départements est déterminée par loi en fonction du nombre d'habitants dans chacun d'eux, conformément au dernier recensement national. | UN | ٥٩- ويحدد القانون توزيع العدد الكلي للمقاعد بين المحافظات على أساس عدد السكان في كل محافظة، وفقا ﻵخر تعداد وطني. |
La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وينبغي أن يضع مؤتمر اﻷطراف حدا زمنيا للبيانات خلال الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة، على أساس عدد المتكلمين المدرجين في القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. |
Il a souscrit aux propositions du Secrétaire général, en particulier à celle selon laquelle le montant de la pension devrait être déterminé en fonction du nombre d'années de service plutôt qu'en fonction de la durée du mandat. | UN | وأيدت اقتراحات الأمين العام، وخصوصا اقتراحه بأن يحدد مستوى المعاشات التقاعدية على أساس عدد سنوات الخدمة بدلا من فترة الخدمة. |
Les prestations réelles sont calculées en fonction du nombre d'années où la personne a été employée contre rémunération sous l'ancien et le nouveau régimes compte tenu des deux types de cotisation donnant droit à prestations. | UN | وتحسب الاستحقاقات الفعلية على أساس عدد السنوات التي كان الشخص يعمل فيها بأجر في ظل النظامين القديم والجديد مع أخذ الاستحقاقين في الاعتبار. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation, en fonction du nombre d'années d'ancienneté. | UN | وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة للوطن والتكاليف المتصلة بالانتقال لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
On s'est aperçu que les microentreprises n'étaient pas prêtes à dépenser cette somme, de sorte qu'il s'est révélé difficile de retenir les spécialistes, les quels étaient rémunérés en fonction du nombre d'entreprises auxquelles ils fournissaient leurs services. | UN | وتبين للمشروع أن المؤسسات البالغة الصغر ليست على استعداد لإنفاق المبلغ المقرر. وقد تسبب هذا بدوره في مشكلة تتصل بالاحتفاظ بالموظفين الفنيين الذين كانت أجورهم تحسب على أساس عدد مؤسسات الأعمال التي يخدمونها. |
En ce qui concerne la répartition des ressources fournies en application de la résolution 986 (1995), il a été déterminé que celle-ci devait être fonction du nombre d'habitants. | UN | وحُدد اﻹنصاف في توزيع الموارد المنصوص عليها في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( على أساس عدد السكان. |
53. La Haut—Commissaire a déclaré que les progrès accomplis ne devaient pas être mesurés seulement en fonction du nombre d'articles adoptés mais en fonction des mesures prises pour établir un dialogue authentique et mieux comprendre les aspirations et les préoccupations de chacun. | UN | 53- وذكرت المفوضة السامية إنه لا ينبغي قياس التقدم على أساس عدد المواد المعتمدة فحسب ولكن على أساس الخطوات التي اتخذت لتحقيق حوار حقيقي وللإلمام بمزيد من العمق بأماني واهتمامات الجانبين. |
Les sièges sont de manière générale attribués en fonction du nombre d'habitants, mais les < < nations, nationalités et peuples > > qui n'atteignent pas le nombre requis disposent d'une représentation spéciale à la Chambre des représentants des peuples. | UN | وبينما تُسنَد المقاعد بصفة عامة على أساس عدد الأشخاص، فإن " الأمم والقوميات والشعوب " التي لا تستوفي العدد المطلوب تُمثَّل تمثيلاً خاصاً في مجلس نواب الشعب. |
49. Tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont droit, lorsqu'ils quittent l'organisation, à une prime de rapatriement dont le montant est calculé en fonction du nombre d'années où ils ont été en poste en dehors de leur pays d'origine. | UN | 49- ولجميع الموظفين ذوي المركز الدولي الحق في الحصول على مِنح العودة إلى الوطن لدى انفصالهم عن المنظمة والتي تُحسب على أساس عدد سنوات الخدمة التي يقضونها خارج أوطانهم. |
Conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation, en fonction du nombre d'années d'ancienneté. | UN | 82 - وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن والتكاليف المتصلة بالانتقال لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة. |
Le budget commun (coûts fixes), qui couvre les effectifs, l'équipement, le matériel de bibliothèque commun et les dépenses générales de fonctionnement, était réparti entre les organisations participantes en fonction du nombre d'administrateurs de chaque organisation au 31 décembre de l'année précédente. | UN | وتوزع حصص الميزانية المقسمة (التكاليف الثابتة المقسمة)، التي تشمل الموظفين والمعدات والمواد العامة بالمكتبة ونفقات التشغيل العامة، على المنظمات المشاركة بحسب عدد موظفي الفئة الفنية لكل منظمة العاملين بمقرها في فيينا في 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة السابقة. |
Évolution du nombre d'emplois en fonction du nombre d'années de scolarité, 1995-99 (%) | UN | نسبة نمو فرص العمل حسب سنوات الدراسة 1995-1999 (%) |
Il est fréquent de voir des hommes avec plusieurs épouses sous leur toit tout comme de le voir avec plusieurs domiciles en fonction du nombre d'épouses. | UN | ومن الشائع أن يشاهد الرجال مع زوجاتهم المتعددات تحت سقف واحد، أو أن تكون لهم مساكن متعددة وفقا لعدد زوجاتهم. |