"fonctionnaires chargés" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين المسؤولين
        
    • الموظفين المعنيين
        
    • مسؤولو
        
    • الموظفون المسؤولون
        
    • الموظفون المعنيون
        
    • للموظفين المسؤولين
        
    • الموظفين العموميين المسؤولين
        
    • المسؤولين المعنيين
        
    • الحكوميين المسؤولين
        
    • موظفي شؤون
        
    • موظفين لشؤون
        
    • مُعدَّة للموظّفين
        
    • الموظفون المكلفون
        
    • الموظفين الذين يتولون
        
    • الموظفين المشاركين
        
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Selon les informations disponibles, en 2011, en l'absence de fonctionnaires chargés de rendre les ordonnances de protection à Victoria et à Sauteurs, ces documents ont dû être établis à Saint-Georges, la capitale. UN وتشير المعلومات إلى عدم وجود الموظفين المسؤولين عن إعداد أوامر الحماية في فيكتوريا وسوتور عام 2011، ولذلك يجري تجهيز الأوامر المتعلقة بهاتين المنطقتين في سانت جورج، العاصمة.
    Toutes les organisations s’accordent à dire que les réunions des fonctionnaires chargés des bourses se prêtent bien aux consultations interinstitutions. UN تتفق جميع المنظمات على أن صيغة كبار الموظفين المعنيين بالزمالات إطار مفيد للمشاورات فيما بين الوكالات.
    Le groupe sera secondé dans ses tâches par des fonctionnaires chargés d'établir des rapports sur place, leurs coordonnateurs et d'autres agents de liaison se trouvant au Nord et au Sud-Soudan. UN وسيدعم هذا الفريق مسؤولو الإبلاغ الميدانيون والمنسقون لديهم وموظفو الاتصال الآخرون المتواجدون في شمال السودان وجنوبه.
    Les fonctionnaires chargés de l'exécution des éléments de programme seront pleinement associés à ce processus; UN وسيشترك الموظفون المسؤولون عن تنفيذ المكوّنات البرنامجية اشتراكا كاملا في هذه العملية؛
    Pour ce qui est de ce dernier point, le Corps commun d'inspection recommande que soit maintenu le secrétariat interorganisations, qui à son siège à Genève, ainsi que la réunion biennale des hauts fonctionnaires chargés des bourses. UN وفيما يتعلق بالتنسيق، قال إن الوحدة أوصت بضرورة اﻹبقاء على اﻷمانة المشتركة بين الوكالات، التي يوجد مقرها في جنيف، وعلى الاجتماع الذي يعقده كل سنتين الموظفون المعنيون بالزمالات.
    Les fonctionnaires chargés de la maintenance du Centre de données du Département des opérations de maintien de la paix bénéficieront d'une formation technique. UN وسيُقدم التدريب التقني أيضا للموظفين المسؤولين عن صيانة مركز البيانات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    L'enquête mentionnée plus haut au paragraphe 2 a permis de constater que les fonctionnaires chargés de ces collections aimeraient avoir des contacts plus réguliers avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وأوضحت نتائج الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الفقرة 2 إلى أنّ الموظفين المسؤولين عن هذه المجموعات يفضلون إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مكتبة داغ همرشولد.
    Il s'agit tout d'abord des conférences et colloques internationaux ou régionaux s'adressant aux hauts fonctionnaires chargés des recensements. UN وتشمل الفئة اﻷولى من الدعم عقد مؤتمرات وندوات دولية أو إقليمية لكبار الموظفين المسؤولين عن القيــام بالتعدادات.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Des entretiens avec différents fonctionnaires chargés du recrutement ont révélé la difficulté qu'il y a à appliquer le critère d'une répartition géographique équitable. UN فاللقاءات مع مختلف الموظفين المسؤولين عن التوظيف كشف عن صعوبة تطبيق معايير التوزيع الجغرافي العادل.
    À l’exception de la réunion de Vienne à laquelle a assisté un service de placement de la Tunisie, les seuls SNPS représentés aux précédentes réunions des fonctionnaires chargés des bourses étaient du Canada et d’Europe. UN وباستثناء الاجتماع الذي شاركت فيه في فيينا وكالة تنسيب من تونس، فإن الاجتماعات السابقة لكبار الموظفين المعنيين بالزمالات لم تحضرها سوى وكالات وطنية للتنسيب واﻹشراف من كندا وأوروبا.
    · Présence de fonctionnaires chargés du rapatriement aux points de vérification dans la province de la frontière du nord-ouest et dans les villages de réfugiés du Balouchistan. · Nombre de fonctionnaires et nombre de points de vérification. UN • وجود الموظفين المعنيين بالعودة إلى الوطن عند مراكز التحقق في مقاطعتي • عدد الموظفين وعدد مراكز التحقق. الشمال الغربي الحدوديتين، وفي قرى اللاجئين في بالوشيستان.
    La question de l’évaluation sera l’une des principales questions inscrites à l’ordre du jour de la prochaine réunion des fonctionnaires chargés des bourses du système des Nations Unies et des institutions des pays d’accueil, qui se tiendra au printemps de 1999. UN وسيكون موضوع التقييم موضوعا رئيسيا في جدول أعمال الاجتماع القادم لكبار الموظفين المعنيين بالزمالات في منظومة اﻷمم المتحدة ووكالات البلدان المضيفة، المقرر عقده في ربيع عام ١٩٩٩.
    Les fonctionnaires chargés de l'immigration, de l'asile et des frontières de 10 pays participent aujourd'hui à l'initiative de coopération transfrontière de Söderköping. UN ويشارك الآن مسؤولو الهجرة واللجوء والحدود من 10 بلدان في مبادرة سودركوبينغ للتعاون عبر الحدود.
    Les fonctionnaires chargés des subsistances enregistrent quotidiennement la température observée dans les congélateurs et les refroidisseurs. UN ويحتفظ الموظفون المسؤولون عن الأغذية بسجلات يومية عن درجات الحرارة المسجلة في حجرات التبريد والمبردات.
    En dépit de ses demandes, réitérées quatre jours durant, les fonctionnaires chargés d'organiser sa visite n'ont pas pu obtenir l'autorisation nécessaire pour qu'il puisse visiter ces locaux, où se trouvent également des personnes privées de liberté. UN وعلى الرغم مما قدم طوال أربعة أيام من طلبات متكررة، لم يستطع الموظفون المعنيون بتنسيق زيارته الحصول على إذن بزيارة هذه المؤسسة، التي تأوي أيضا سجناء.
    Les activités comporteront une étude des programmes d'action nationaux que réalisera l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ILPES) afin de déterminer les besoins en formation des fonctionnaires chargés de ces programmes d'action dans la région. UN ويشمل ذلك إجراء تحليل لبرامج العمل الوطنية من قبل معهد أمريكا اللاتينية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وذلك بهدف تحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين المسؤولين عن برامج العمل الوطنية في المنطقة.
    Au cours de sa visite, elle s'est entretenue avec le Président, des ministres et des hauts fonctionnaires chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN والتقت بالرئيس والوزراء وكبار الموظفين العموميين المسؤولين عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Pendant une mission de consultation, l'expert prend contact avec les fonctionnaires chargés de l'administration du SGP et de la délivrance des certificats d'origine (formule A). UN وخلال هذه البعثات، يقوم الخبير بتحديد المسؤولين المعنيين بإدارة نظام اﻷفضليات المعمم وإصدار شهادات المنشأ، الاستمارة ألف لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Garantir que les fonctionnaires chargés des contrôles aux frontières fassent preuve du plus haut niveau d'intégrité. UN كفالة أعلى درجات الاستقامة في الموظفين الحكوميين المسؤولين عن عمليات المراكز الحدودية
    Des bourses de perfectionnement ont été accordées à de hauts fonctionnaires chargés des achats au Comores, au Ghana, à Madagascar, en République-Unie de Tanzanie, au Sénégal et en Tunisie. UN وقدمت زمالات دراسية لكبار موظفي شؤون المشتريات من السنغال وجمهورية تنزانيا المتحدة ومدغشقر وغانا وتونس وجزر القمر.
    a 20 interprètes, 1 coordonnateur des services de conférence, 1 fonctionnaire des conférences, 3 fonctionnaires chargés de la documentation et 1 informaticien. UN (أ) 20 مترجما شفوياً، ومنسق مؤتمرات، وموظف لخدمات المؤتمرات، و3 موظفين لشؤون الوثائق، وأخصائي في تكنولوجيا المعلومات.
    4.9. Meilleures compréhension et utilisation des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale grâce à l'élaboration et à la diffusion de manuels, d'outils et de supports de formation destinés aux fonctionnaires chargés de la prévention du crime et aux agents des systèmes de justice pénale UN 4-9- زيادة فهم واستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية عن طريق وضع ونشر أدلّة ومجموعات أدوات ومواد تدريبية مُعدَّة للموظّفين العاملين في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Dans le cadre de cette supervision, les fonctionnaires chargés de ces procédures bénéficient de l'aide de spécialistes notamment quant à la manière d'interpréter la loi. UN ويستفيد الموظفون المكلفون بتنفيذ الإجراءات من مساعدة الخبراء ويفسر لهم القانون خلال عملية الإشراف.
    Il faudra notamment prévoir les ressources nécessaires pour assumer la charge de travail administrative liée au soutien des fonctionnaires chargés du traitement des recours. UN ويشمل ذلك توفير الموارد لتغطية عبء العمل الإداري من أجل مساعدة الموظفين الذين يتولون معالجة القضايا.
    Le Groupe des marchés, qui fait partie de la Section des achats, a offert une formation aux fonctionnaires chargés de l'établissement du cahier des charges. UN وشرعت وحدة العقود التابعة لقسم المشتريات في تدريب الموظفين المشاركين في إعداد بيان الأعمال الأولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus