Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. | UN | وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. | UN | وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات. |
44. L'équité et la nondiscrimination sont généralement liées et considérées comme les éléments les plus fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 44- يعد عنصرا الإنصاف وعدم التمييز مترابطين، ويعتبران عنصرين من أهم العناصر الأساسية في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. | UN | إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Les embargos ne sont pas seulement contraires aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, ils représentent même une violation des principes fondamentaux du droit international. | UN | وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Le premier consiste à mener la lutte antiterroriste en observant les principes fondamentaux du droit international. | UN | أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Nous considérons la poursuite du blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba comme un héritage de la guerre froide qui ne reflète pas l'état actuel des relations internationales ni les principes fondamentaux du droit international. | UN | ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l''esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, | UN | إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
En conséquence, elles ne peuvent être soustraites à l'application des principes fondamentaux du droit international tels que l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان. |
Cela est conforme aux principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme, comme l'autonomie de la personne. | UN | ويتمشى ذلك مع الأفكار الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل الاستقلال الذاتي للفرد. |
La portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. | UN | وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية. |
L'interdiction de l'annexion de territoires par la force est, bien entendu, l'un des principes les plus fondamentaux du droit international. | UN | وحظر ضم الأراضي بالقوة يعدّ بالتأكيد أحد أهم المبادئ الأساسية في القانون الدولي. |
Le rapport prétend définir un ensemble de préceptes discutables tout en ignorant des principes fondamentaux du droit international comme ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, quand il ne subordonne pas ces préceptes à la prétendue application des principes de la défense des droits de l'homme, de la liberté individuelle et de la protection des vulnérables. | UN | ويحاول التقرير أن يبتكر مجموعة من المفاهيم المثيرة للخلاف بينما يتجاهل مبادئ أساسية للقانون الدولي مثل السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، أو يقلل من شأنها لأجل تنفيذ مبادئ مفترضة تتمثل في الدفاع عن حقوق الإنسان، والحرية الفردية، وحماية الضعفاء. |
L'application de mesures unilatérales coercitives est incompatible avec les principes fondamentaux du droit international qui régissent les relations d'amitié entre les peuples. | UN | وإن تطبيق تدابير قسرية انفراديــة لا يتفق مــع المبادئ الرئيسية للقانون الدولي التي تحكم علاقــات الصداقة بين الشعوب. |
18. La non-discrimination et l'égalité devant la loi et en vertu de celle-ci constituent des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et sous-tendent la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 18- يُشكل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان ويقوم عليهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Ce sont des principes fondamentaux du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. | UN | وهذه مبادئ أساسية في القانون الدولي متجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
L'Expert se félicite des mesures ainsi prises, mais invite toutes les parties à trouver l'équilibre nécessaire entre la paix et la justice et à intégrer les principes fondamentaux du droit international, par exemple ceux qui délimitent le champ d'application que peut avoir une loi d'amnistie. | UN | ويرحب الخبير المستقل بهذه الخطوات غير أنه يحث كل الأطراف على العمل على الموازنة التامة بين السلام وبين مقتضيات العدالة وإدراج مبادئ القانون الدولي الجوهرية مثل المبدأ الخاص بالحدود المفروضة على النطاق المسموح به لقوانين العفو العام. |
Le Rapporteur spécial a tenté de mettre en relief les principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme et de recenser un certain nombre d'éléments permettant de déterminer quels types d'expressions pouvaient être qualifiés de propos haineux. | UN | ويتمثل الهدف من تقرير المقرر الخاص في تأكيد المبادئ الأساسية لقانون حقوق الإنسان الدولي، وتحديد العناصر التي تقرر ما هي أنواع التعبير التي يمكن وصفها بأنها خطاب كراهية. |
La non-discrimination et l'égalité sont des principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme et elles sont essentielles pour l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | 41- تشكل المساواة وعدم التمييز مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان وهما ضروريان للتمتع بحقوق الإنسان جميعها. |
L'embargo imposé à Cuba et à son peuple par les États-Unis est contraire aux principes fondamentaux du droit international, à la Charte des Nations Unies et aux règlements de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | والحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها مخالف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح منظمة التجارة العالمية. |
L’Appel de La Haye fera valoir la nécessité de modifier l’élaboration et l’application des lois dans les deux domaines de façon à parer à toute lacune importante et à harmoniser ces deux volets fondamentaux du droit international. | UN | وسيدعو نداء لاهاي إلى إحداث تغييرات في وضع القوانين وتنفيذها في كلا المجالين، وذلك لسد الثغرات الكبيرة في مسألة الحماية ولتحقيق الاتساق في هذه الميادين الحيوية من القانون الدولي. |