L'incorporation dans pareil accord des éléments fondamentaux suivants : | UN | صياغة المبادئ الأساسية التالية في هذا النوع من الاتفاقات؛ |
Les interventions ont porté sur les points fondamentaux suivants : | UN | وتناولت البيانات المدلى بها النقاط الأساسية التالية: |
Confirmant notre adhésion aux principes fondamentaux suivants : | UN | وإذ نؤكد التزامنا بالمبادئ الأساسية التالية: |
Cette réglementation repose sur la loi relative à l'emploi, qui énonce les principes fondamentaux suivants gouvernant la politique en la matière : | UN | ويرتكز هذا التنظيم على قانون العمل، الذي ينص على المبادئ الأساسية التالية التي تحكم السياسة في هذا المجال: |
78. La Constitution de la République de Serbie contient les principes fondamentaux suivants en matière d’éducation: | UN | ٨٧ - وينص دستور جمهورية صربيا في مجال التعليم على المبادىء الرئيسية التالية : |
40. La politique de l'Ukraine, en ce qui concerne cette coopération internationale, a été guidée par les principes fondamentaux suivants: | UN | 40- واهتدت أوكرانيا في سياستها حيال ذلك التعاون الدولي بالمبادئ الجوهرية التالية: |
Toute action devrait s'appuyer sur les principes fondamentaux suivants : | UN | وينبغي أن تستند جميع تلك الإجراءات إلى المبادئ الأساسية التالية: |
Selon le ViceMinistre, la réunion devrait s'efforcer d'apporter des réponses aux problèmes fondamentaux suivants : | UN | واقترح نائب الوزير أن يبحث اجتماع الخبراء عن ردود على القضايا الأساسية التالية: |
Pour cette raison, la politique grecque poursuit les objectifs fondamentaux suivants : | UN | ولهذا السبب، تتوخى سياسة اليونان تحقيق الأهداف الأساسية التالية: |
Il s'agit notamment de l'introduction des principes fondamentaux suivants | UN | ويشمل ذلك، بوجه خاص، الأخذ بالمبادئ الأساسية التالية: |
Il a en outre souhaité mettre en exergue les éléments fondamentaux suivants : | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في إبراز العناصر الأساسية التالية: |
La Convention relative aux droits de l'enfant doit servir de cadre directeur à la conception et à la mise en œuvre de nouveaux projets et programmes éducatifs, et il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs fondamentaux suivants : | UN | يجب أن تكون اتفاقية حقوق الطفل، عند تصميم وتنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة في مجال التعليم، الإطار الموجَّه في هذا الشأن، مع إيلاء اهتمام خاص بالمبادئ الأساسية التالية: |
Les mesures proposées reposent sur les principes fondamentaux suivants : établissement de priorité. | UN | 8 - وتستند الإجراءات المقترحة إلى المبادئ الأساسية التالية: |
59. La Réunion a proposé de renforcer et d'optimiser les éléments fondamentaux suivants en matière de prévention du crime et de poursuites pénales: | UN | 59- واقترح الاجتماع تعزيز وتحسين العناصر الأساسية التالية لمنع الجريمة والملاحقة الجنائية: |
248. La décision prévoit les actes fondamentaux suivants: | UN | 248- ويتوخى القرار الإجراءات الأساسية التالية: |
L'État partie doit revoir le régime de la mise au secret en vue de l'abolir et veiller à ce que tout individu privé de liberté ait accès aux droits fondamentaux suivants: | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام العزل بغية حظره، وأن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم التمتع بالحقوق الأساسية التالية المكفولة للمحتجزين: |
L'État partie doit revoir le régime de la mise au secret en vue de l'abolir et veiller à ce que tout individu privé de liberté ait accès aux droits fondamentaux suivants : | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام العزل بغية حظره، وأن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم التمتع بالحقوق الأساسية التالية المكفولة للمحتجزين: |
L'État partie doit revoir le régime de la mise au secret en vue de l'abolir et veiller à ce que tout individu privé de liberté ait accès aux droits fondamentaux suivants: | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام العزل بغية حظره، وأن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم التمتع بالحقوق الأساسية التالية المكفولة للمحتجزين: |
Dans ce contexte, la Constitution politique de l'État plurinational en vigueur, promulguée le 7 février 2009, reconnaît les droits fondamentaux suivants : | UN | وفي هذا الصدد، ينص الدستور الحالي للدولة المتعددة القوميات، الصادر في 7 شباط/فبراير 2009، على الحقوق الأساسية التالية: |
L'Angola estime qu'il est possible de réduire considérablement l'insécurité alimentaire en Afrique à condition que la communauté internationale s'entende sur les points fondamentaux suivants. | UN | إن أنغولا تؤمن بأنه يمكن التقليل من العجز الراهن في الأمن الغذائي في أفريقيا إذا وقف المجتمع الدولي متحدا خلف الأهداف الرئيسية التالية. |
Le débat de l'Assemblée sur cette question nous donne l'occasion d'insister sur les principes fondamentaux suivants. | UN | ولعل مناقشة الجمعية العامة اليوم لهذه المسألة، تعد مناسبة أخرى مؤاتية لتأكيد موقفنا مرة أخرى، الذي ينطلق من الثوابت الرئيسية التالية: |