Échanges de vues avec les chefs d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies | UN | مناقشات تحاورية مع رؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
Échanges de vues avec les chefs d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies | UN | مناقشات تفاعلية مع رؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
Elle s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de coordination du dispositif de sécurité qui procèdent ensemble à la planification par pays, ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | وستبذَل أيضا جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وعدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في إطار تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |
Nombre d'entités, d'organismes, de fonds et de programmes spécialisés des Nations Unies travaillent directement avec des entreprises ou selon des méthodes qui influent sur les activités des acteurs économiques. | UN | وهناك العديد من كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المتخصصة التي تعمل إما بصورة مباشرة مع مؤسسات الأعمال أو بطرق تؤثر في أنشطة الجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي. |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de coordination du dispositif de sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays, ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستُبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |
L'ONU et tout son réseau d'institutions, de fonds et de programmes ont mis en place des ressources, des activités et des opérations sur le terrain qui d'ores et déjà apportent une contribution non négligeable à la lutte contre ces fléaux dont l'homme porte la responsabilité. | UN | فلدى الأمم المتحدة ومجموعة وكالاتها وصناديقها وبرامجها من الموارد والأنشطة والعمليات الميدانية الحيوية ما يجعلها تقدم بالفعل مساهمات مهمة في مجال القضاء على هذه الآفات التي هي من صنع الإنسان. |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |
:: Réunions trimestrielles avec les coordonnateurs résidents et les responsables d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies en Asie centrale, pour faciliter l'application d'une approche intégrée en matière de diplomatie préventive et de développement humanitaire dans la région | UN | :: عقد اجتماعات فصلية مع المنسقين المقيمين ورؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في آسيا الوسطى، لتيسير اتباع نهج متكامل في مجال الدبلوماسية الوقائية والتنمية الإنسانية في المنطقة |
En outre, les présidents s'entretiendront avec des représentants d'États, d'institutions des Nations Unies, de fonds et de programmes, d'organisations non gouvernementales et du bureau élargi de la cinquanteneuvième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسيجري الرؤساء أيضاً مناقشات مع ممثلي الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وممثلي المنظمات غير الحكومية والمكتب الموسع للدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
En outre, un grand nombre d'institutions, de fonds et de programmes des Nations Unies voient leurs ressources de base diminuer alors que leurs mandats et leurs activités ne cessent de se développer. | UN | وفضلا عن ذلك، شهد كثير من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تراجعا في حالة تمويلها الأساسي، في حين استمرت ولاياتها وأنشطتها في التوسع. |
II. RÉPONSES REÇUES D'ORGANISMES, DE fonds et de PROGRAMMES DES NATIONS UNIES 36 54 13 | UN | ثانياً - الردود الواردة من هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها 36-54 13 |
Nous jugeons encourageante la participation d'institutions, de fonds et de programmes des Nations Unies à une large gamme d'activités au Timor-Leste. | UN | ونشعر بالاطمئنان من اشتراك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في طائفة واسعة من الأنشطة في تيمور - ليشتي. |
On comptait parmi les participants à ces ateliers des fonctionnaires gouvernementaux, des représentants d'institutions nationales de défense des droits de l'homme ainsi que d'organisations non gouvernementales et d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies. | UN | وكان من بين المشاركين في حلقات العمل مسؤولون حكوميون، وممثلون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية، وممثلون لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
En outre, les présidents s'entretiendront avec des représentants d'États, d'institutions, de fonds et de programmes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et du Bureau élargi de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسيجري الرؤساء أيضاً مناقشات مع ممثلي الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وممثلي المنظمات غير الحكومية والمكتب الموسع للدورة الستين للجنة حقوق الإنسان. |
Le rapport a aussi mis en avant des cas de mauvaise gestion des fonds et de corruption sur le terrain. | UN | وأشار التقرير إلى سوء التصرف في الأموال وإلى الفساد على الصعيد الميداني. |
L'organisation aurait été en mesure de contribuer davantage à la mise en œuvre des programmes de l'Organisation des Nations Unies si elle ne s'était pas heurtée aux problèmes suivants : les informations sur les réunions et conférences internationales sont rares et arrivent trop tard et le manque de fonds et de représentants rend la participation à des réunions internationales très difficile. | UN | وكان من الممكن أن تسهم المنظمة على نحو أكبر في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل المستمرة التالية: ضآلة المعلومات بشأن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتأخرها جدا في الوصول. كما أن ندرة الأموال وقلة الممثلين تجعل من حضور الاجتماعات الدولية أمرا بالغ الصعوبة. |
Les contributions volontaires sous forme de fonds et de spécialistes seront encouragées. | UN | ويشجع المكتب تقديم تبرعات في شكل أموال وموظفين من ذوي الخبرة. |
b) Les effets des taux différenciés - ceux qui tiennent compte des montants des fonds et de leur diversité, notamment des situations complexes de développement avec leurs risques accrus, les contributions des pays de programme, le degré d'affectation des fonds - sur la mobilisation des ressources ordinaires et autres ressources, ainsi que les types d'autres ressources; | UN | (ب) آثار المعدلات التفضيلية - أي التي تراعي مختلف أحجام الصناديق ومختلف طبائع الصناديق، ومنها، في جملة أمور، الحالات الإنمائية المعقدة المقترنة بمخاطر متزايدة، والمساهمات للبرامج القطرية، ودرجة التخصيص - على تعبئة المساهمات الأساسية فضلاً عن المساهمات غير الأساسية وأنواع المساهمات غير الأساسية؛ |
Comme l'établit la règle de gestion financière 209.2 du Fonds pour l'environnement, la réserve financière a pour objet de garantir la solvabilité et la sécurité financière du Fonds, de compenser les fluctuations des rentrées de fonds et de répondre à d'autres besoins analogues selon les décisions que le Conseil d'administration peut prendre à ce sujet. | UN | يتمثل الغرض من الاحتياطي المالي، حسبما ورد في القاعدة 209-2 من النظام المالي للصندوق، في كفالة توفر السيولة المالية لدى صندوق البيئة وضمان سلامته، بغية التعويض عن التدفقات النقدية المتفاوتة المستويات واستيفاء الاحتياجات الأخرى الشبيهة التي قد يتخذ مجلس الإدارة قرارات بشأنها. |
Le Comité recommande à l’Administration de revoir ses stratégies de collecte de fonds et de suivre de près ses procédures d’accord avec les donateurs et de passation de contrat. | UN | ٣٦ - ويوصي المجلس بأن تستعرض اﻹدارة الاستراتيجيات التي تتبعها في جمع اﻷموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات المعقودة مع الجهات المانحة واﻹجراءات التي تتبعها في منح العقود. |
Le 11 mai 1994, le Conseil de sécurité a accepté l'offre que je lui avais faite de solliciter les sociétés pétrolières de me communiquer directement des informations qui permettraient d'identifier ces fonds et de prendre des dispositions pour qu'ils soient virés au compte séquestre. | UN | وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٤، وافق مجلس اﻷمن على عرضي أن تلتمس من شركات النفط مباشرة، المعلومات التي قد تجعل باﻹمكان تحديد تلك اﻷموال ووضع الترتيبات لنقلها الى الحساب المعلق. |
Étant donné l'importance de la contribution des comités nationaux à l'UNICEF, le Comité a examiné leur rapport avec le Fonds, le contrôle exercé par le Fonds de leurs activités de collecte de fonds et de mobilisation en faveur des enfants, ainsi que de leurs résultats et rapports financiers. Il a noté à cet égard les lacunes suivantes : | UN | ونظرا لأهمية مساهمة اللجان الوطنية في اليونيسيف، استعرض المجلس العلاقة بين اليونيسيف واللجان الوطنية، ورصْد اليونيسيف لما تضطلع به اللجان من أنشطة في مجال جمع الأموال وأنشطة الدعوة لصالح الأطفال، فضلا عن الأداء المالي للجان وتقديمها التقارير عن ذلك، ولاحظ أوجه القصور التالية: |
Les responsables de la Masjid-ul-Axmar participent activement à des activités de propagande, de collecte de fonds et de recrutement pour le compte d'Al-Shabaab, conjointement avec des dirigeants connus des Shabaab. | UN | ويشارك قادة المسجد الأحمر بنشاط في الدعاية وجمع الأموال والتجنيد باسم حركة الشباب، إلى جانب زعماء معروفين من الحركة. |
On trouvera dans les notes relatives aux états financiers une description de chacun de ces fonds et de leur mode d'opération. | UN | ويرد في الملاحظات على البيانات المالية وصف لكل من هذه الصناديق أو مجموعات الصناديق وكيفية عملها. |