"forces de maintien de la paix de" - Traduction Français en Arabe

    • قوة حفظ السلام التابعة
        
    • قوة حفظ السلم التابعة
        
    • لقوة حفظ السلام التابعة
        
    • حفظة السلام التابعين
        
    • قوات حفظ السلام التابعة
        
    • وقوة حفظ السلام التابعة
        
    • وحدات حفظ السلام التابعة
        
    • حفظة السلام من
        
    • أفراد حفظ السلام التابعين
        
    • وقوات حفظ السلام
        
    • لحفظة سلام
        
    • لقوات حفظ السلام التابعة
        
    À ce moment-là, l'intervention des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) a évité que la population géorgienne soit massacrée. UN وحينئذ، أدى تدخل قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إلى الحيلولة دون وقوع مذبحة ضد السكان الجورجيين.
    Elle ne patrouille le long des routes principales dans la zone de sécurité que lorsque les forces de maintien de la paix de la CEI certifient qu'elles ont été déminées. UN ولا يجري القيام بدوريات على الطرق الرئيسية في المنطقة اﻷمنية إلا عندما تعلن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أن الطرق خالية من اﻷلغام.
    Ce sont des éléments des forces de maintien de la paix de la CEI qui ont découvert le véhicule. UN وقد عثرت على المركبة قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Lorsque l'on déterminerait le déploiement géographique de la MONUG, il serait tenu compte de celui des forces de maintien de la paix de la CEI. UN وعند تحديد الوزع الجغرافي للبعثة، سيؤخذ وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في الاعتبار.
    Elles ont réitéré leur demande tendant à ce qu'un poste de contrôle soit établi par les forces de maintien de la paix de la CEI dans la haute vallée de la Kodori. UN وما تزال هذه السلطات تطالب بإنشاء نقطة تفتيش لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلّة في وادي كودوري الأعلى.
    La Barbade reconnaît les dangers de plus en plus grands des situations dans lesquelles les membres des forces de maintien de la paix de l'ONU s'acquittent de leurs fonctions, et déplore que plusieurs aient récemment perdu la vie dans un certain nombre de postes. UN وتعترف بربادوس بتزايد الخطر الذي يخيم على حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في القيام بواجباتهم، وتأسى لما حدث مؤخرا من إزهاق أرواح في عدد من المحطات.
    L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    Les forces de maintien de la paix de la CEI ont suivi la situation de près, tenant la MONUG régulièrement informée. UN وقد راقبت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة الحالة عن كثب وزودت البعثة بمعلومات منتظمة.
    Comme je l'ai déjà dit, la population géorgienne subit un nettoyage ethnique et les forces de maintien de la paix de la CEI n'ont pas été en mesure, jusqu'à présent, d'empêcher le carnage. UN وكما سبق أن ذكرت، فإن السكان الجورجيين يتعرضون لعملية تطهير عرقي، ولم تتمكن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة حتى اﻵن من منع المذبحة.
    Comme mentionné plus haut, les forces de maintien de la paix de la CEI ont répondu favorablement lorsque la MONUG leur a demandé d'intensifier les patrouilles dans la zone de sécurité de Gali pendant la moisson, afin d'améliorer la situation sécuritaire dans la région. UN وحسبما ذُكر آنفا، تستجيب قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لتشجيع البعثة لها على زيادة دورياتها في منطقة غالي الأمنية خلال موسم الحصاد لتحسين الحالة الأمنية في المنطقة.
    L'organisation de patrouilles communes avec les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants a également permis à la MONUG d'accéder à d'autres parties de la zone de sécurité. UN كذلك فإن القيام بدوريات مشتركة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة قد مكن البعثة من الوصول الى أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية.
    Il y a eu moins de patrouilles dans la vallée de la Kodori en raison du retrait des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et des Forces géorgiennes qui assuraient la sécurité des patrouilles de l'ONU. UN وسُيّرت دوريات أقلّ في وادي كودوري، بسبب انسحاب قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والقوات الجورجية، التي قدّمت ضمانات أمنية إلى دوريات الأمم المتحدة.
    En outre, deux mines terrestres ont été découvertes dans le secteur de Gali et ont été neutralisées par les forces de maintien de la paix de la CEI. UN وعُثر، بالإضافة إلى ذلك، على لغمين أرضيين في قطاع غالي، وقامت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بإبطال مفعولهما.
    L'évacuation s'est effectuée avec le concours des forces de maintien de la paix de la CEI et des autorités abkhazes de facto par la basse vallée de la Kodori, seule voie d'évacuation possible. UN وقد أُجري هذا الإجلاء بالتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات الأبخازية عن طريق وادي كودوري الأسفل، وهو الطريق الوحيد المتاح للإجلاء.
    Elle a aussi mené des patrouilles mixtes avec les forces de maintien de la paix de la CEI à partir du poste d'observation provisoire au pont cassé. UN وقد سُيَّرت أيضا داوريات مشتركة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة من مركز المراقبة المؤقت عند الجسر المكسور.
    Au cas où les forces de maintien de la paix de la CEI et les parties établiraient une commission militaire mixte, la MONUG participerait aux réunions de cette commission. UN وإذا قامت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والطرفان بإنشاء لجنة عسكرية مشتركة، فإن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ستشارك في اجتماعاتها.
    Ailleurs, des actes de pillage qui sont imputés à des bandes de malfaiteurs obligent parfois les organismes à acheminer leur assistance humanitaire sous la protection armée des forces de maintien de la paix de la CEI. UN وفي مناطق أخرى، تُضطر الوكالات في بعض الأحيان، بسبب النهب الذي تقوم به العصابات الإجرامية، إلى تسليم المساعدة الإنسانية في ظل الحماية المسلحة لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Il a demandé que les forces de maintien de la paix de l'AMISOM qui restent soient déployées et a indiqué qu'une force des Nations Unies contribuerait à la stabilisation de la Somalie. UN ودعا إلى نشر ما تبقى من حفظة السلام التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعرب عن رأي مفاده أن إيفاد قوة تابعة للأمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Nous avons noté à maintes reprises l'incapacité des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants d'assurer la sécurité des rapatriés. UN لقد لاحظنا مرارا وتكرارا إخفاق قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في توفير الأمن للعائدين.
    La coopération entre la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI demeure étroite. UN 20 - لا يزال التعاون وثيقا بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Dans cette optique, un stage de formation des formateurs, consacré à la lutte contre l'exploitation et les abus sexuels, a eu lieu au mois de mai pendant deux jours, à l'intention de membres de tous les contingents des forces de maintien de la paix de la MINUEE. UN وفي هذا الصدد، نظمت على مدى يومين دورة لتدريب المدربين في مجال منع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما لفائدة مشاركين اختيروا من كل وحدات حفظ السلام التابعة للبعثة.
    Les forces de maintien de la paix de la CEI soulèvent une question particulièrement préoccupante. UN وتثير مسألة حفظة السلام من القلق أشده.
    Il est particulièrement déplorable d'apprendre que des agents des forces de maintien de la paix de l'ONU ont été impliqués dans la prostitution d'enfants. UN ومن المثير للانزعاج الشديد أن نجد أن أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة قد تورطوا في بغاء اﻷطفال.
    Au cours des opérations de maintien de la paix menées par les observateurs des Nations Unies et les forces de maintien de la paix de la CEI, plus de 1 200 civils innocents ont été tués et torturés. UN وخلال عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مراقبو اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، تعرض أكثر من ١ ٢٠٠ من المدنيين اﻷبرياء للقتل والتعذيب.
    Le cas classique de déploiement préventif de forces de maintien de la paix de l'ONU a concerné l'ex-République yougoslave de Macédoine au cours de la période 1992-1999. UN وتمثلت حالة الانتشار الوقائي الكلاسيكية لحفظة سلام الأمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خلال الفترة 1992 إلى 1999.
    On envisageait initialement que les forces de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants se chargeraient de cette tâche dans les zones de regroupement. UN وفي البداية ارتئي أنه يمكن لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أن تضطلع بمهمة تأمين مناطق التجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus