"forme ou" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل أو
        
    • الشكل أو
        
    • شكل أو
        
    • الشكلية أو
        
    • بطريقة أو
        
    • بالشكل أو
        
    • شكلية أو
        
    • نوع أو
        
    • شكلها أو
        
    • نوع ما
        
    • شكلا أو
        
    • أشكال أو
        
    • شكلاً أو
        
    • بتدريب أو
        
    • أو شكلية
        
    Les difficultés financières chroniques figurent à l'ordre du jour de l'Assemblée, sous une forme ou une autre, depuis les 18 dernières années. UN فالصعوبات المالية المزمنة ما برحت على جدول أعمال الجمعية العامة بشكل أو بآخر طوال اﻷعوام اﻟ ١٨ الماضية.
    Il est également à espérer que le PNUD contribuera, sous une forme ou une autre, au règlement des problèmes causés par la catastrophe de Tchernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    Le système des partis existe, sous une forme ou une autre, depuis le XVIIIème siècle, mais c'est vers la fin du XIXème siècle qu'il a progressivement pris sa forme actuelle. UN وكان نظام اﻷحزاب قائما بشكل أو بآخر منذ القرن الثامن عشر، وبدأ يكتسب شكله الحديث صوب نهاية القرن التاسع عشر.
    Chaque facture décrivait la pierre: forme ou taille, poids, eau et couleur. UN وقدمت كل فاتورة وصفا لحجر الماس، بما في ذلك الشكل أو القَطع، والوزن، ودرجة الصفاء واللون.
    En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. UN ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة.
    Le succès de la réforme doit être jugé à l'aune des résultats qu'elle produit, plutôt qu'à celle de simples changements dans sa forme ou son architecture. UN ويجب تقييم نجاح الإصلاح بناء على النتائج التي يفرزها، بدلا من مجرد التغييرات الشكلية أو الهيكلية.
    L'incohérence des politiques a un coût pour la société sous une forme ou une autre. UN ويرتب عدم اتساق السياسات تكاليف على المجتمع بطريقة أو بأخرى.
    On estime en effet qu'un milliard d'êtres humains souffrent d'un handicap sous une forme ou une autre, soit 15 % de la population mondiale. UN وتنصب التقديرات إلى أن مليار شخص يعانون من إعاقة ما بشكل أو بآخر، أي ما يعادل 15 في المائة من سكان العالم.
    Quoi qu'il en soit, on peut affirmer que chaque État, ou presque, est en mesure de prendre part à la coopération internationale et de fournir une assistance sous une forme ou une autre. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    La Commission considère que la validité formelle d'une déclaration interprétative n'est pas liée au respect d'une forme ou d'une procédure spécifiques. UN وترى اللجنة أن صلاحية الإعلان التفسيري لا ترتبط بالتقيد بشكل أو إجراء محدد.
    De telles taxes avaient été, sous une forme ou une autre, déjà introduites dans plus de 40 pays. UN وذكر السيد ميمون أنّ ضرائب مماثلة قد استُحدثت بشكل أو بآخر في أكثر من 40 بلدا.
    Il serait également utile de combiner avec le Guide, sous une forme ou sous une autre, les informations que donnent les notes infrapaginales dont la Commission a débattu.. UN كما انه سيكون من المفيد أن يتم بشكل أو بآخر إدراج المعلومات الواردة في الحواشي التي ناقشتها اللجنة في الدليل التشريعي.
    L'énergie est utilisée chaque jour par chaque être humain sur la Terre sous une forme ou sous une autre. UN ويستخدم الطاقة كل إنسان على وجه الأرض كل يوم بشكل أو بآخر.
    Instruments d'Unidroit et exigences de forme ou de forme écrite UN صكوك اليونيدروا واشتراطات الشكل أو الكتابة
    Le traitement de certaines demandes a cependant été retardé en raison de vices de forme ou de défaut d'information. UN إلا أنه تأخر اتخاذ الإجراءات بشأن عدة طلبات بسبب عدم مناسبتها من حيث الشكل أو عدم كفاية المعلومات الواردة فيها.
    L'énergie ne peut être créée ou détruite, mais peut changer de forme ou être absorbée. Open Subtitles لـكن يمكنهـا أن تتغيـر في الشكل أو تستعـاب
    En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. UN ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة.
    Le juge judiciaire est donc compétent pour l'ensemble du contentieux de la réparation, que les dommages à indemniser résultent d'illégalité de forme ou de fond. UN وبالتالي، فإن للقضاء العادي صلاحية الفصل في مجموع دعاوى جبر الضرر سواء كانت الأضرار التي ينبغي التعويض عنها ناتجة عن عدم استيفاء الشروط القانونية الشكلية أو الموضوعية.
    La quasi-totalité des délégations ont mentionné cet aspect sous une forme ou une autre. UN وهو ما أكدته بالفعل جميع الوفود تقريبا بطريقة أو بأخرى.
    Bien que cette condition puisse être comprise comme une condition de validité substantielle d'une objection, elle peut être également considérée comme une question de forme ou de formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    Bien que cette condition puisse être comprise comme une condition de validité matérielle d'une objection, elle peut être également considérée comme une question de forme ou de formulation. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن أن يفسر على أنه شرط لصحة الاعتراض الموضوعية، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة شكلية أو صياغية.
    Plus de 40 pays africains disposent, sous une forme ou une autre, de mécanismes de coordination permettant d'établir ces plans. UN ويوجد في أكثر من ٤٠ بلدا أفريقيا نوع أو آخر من آليات التنسيق لوضع هذه الخطط.
    L'Estonie déplore tous les actes terroristes, où qu'ils aient lieu, quelles que soient leur forme ou leurs manifestations. UN إن استونيا تدين بقوة كل اﻷنشطة اﻹرهابية إينما حدثت، ومهما كان شكلها أو مظهرها.
    Tous les pays ont des atouts sous une forme ou sous une autre, qui peuvent être mis en valeur et exploités. UN فلكل البلدان مزايا محلية من نوع ما يمكن تنميتها وتسويقها.
    Les garderies, sous une forme ou une autre, touchaient près de 70 % des enfants de moins de cinq ans. UN وينال نحو ٠٧ في المائة من اﻷطفال الذين تقل سنهم عن خمسة أعوام شكلا أو آخر من أشكال رعاية اﻷطفال.
    À cette fin, la législation mexicaine interdit toute forme ou manifestation de discrimination, y compris la discrimination raciale et la xénophobie. UN ولهذه الغاية، تحظر التشريعات المكسيكية جميع أشكال أو مظاهر التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Parmi les centres, 89 % offrent une forme ou l'autre de prévention. UN ومن جملة المراكز التابعة للمنظمة يقدم 89 في المائة منها شكلاً أو آخر من أشكال الخدمات الوقائية.
    :: La loi italienne no 155 du 31 juillet 2005 introduit en son article 8 une peine supplémentaire (emprisonnement de 1 à 4 ans) pour celui qui forme ou entraîne autrui, par quelque moyen que ce soit (y compris informatique), à la mise au point ou à l'utilisation d'armes et d'explosifs militaires, y compris les armes biologiques. UN :: وأضاف القانون الإيطالي رقم 155 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2005 (المادة 8) عقوبة إضافية - هي السجن فترة تتراوح من 1 إلى 4 سنوات - بحق من يقوم بتدريب أو توجيه غيره، بأية طريقة كانت (بما في ذلك عن طريق الحاسوب)، من أجل استحداث أو استعمال أسلحة عسكرية ومتفجرات، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية.
    Les États ont signalé plusieurs autres obstacles qui empêchaient de donner suite aux demandes d'extradition: absence de double incrimination, prescription, nature politique de l'infraction ou vices de forme ou de procédure. UN وأشارت الدول إلى عدد من العوائق الأخرى المؤدية إلى رفض طلبات التسليم، كانعدام التجريم المزدوج، ومراعاة قانون التقادم، والطابع السياسي للجريمة، ووجود أوجه قصور إجرائية أو شكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus