"formes de vie sur" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة على
        
    • الأحياء على
        
    • أشكال الحياة المعروفة على
        
    • مظهر للحياة على
        
    Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    Dans toutes les communautés, la sécurité des peuples et la survie de toutes les formes de vie sur terre sont continuellement sacrifiées sur l'autel de l'accroissement des bénéfices qui tombent dans un nombre de mains de plus en plus restreint. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    La science nous a permis de construire cet arbre généalogique pour toutes les formes de vie sur Terre. Open Subtitles مكننا العلم من بناء شجرة العائلة هذه لكل أنواع الحياة على الأرض.
    Ils sont convaincus que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité, que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques sur toutes les formes de vie sur Terre et que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض. لذلك فإن الوسيلة الوحيدة لاتقاء وقوع كارثة نووية هي القضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'emploi de ces armes aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie sur terre. UN وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض.
    18. menacent toutes les formes de vie sur la planète; UN ١٨ - وتهدد كل مظهر للحياة على اﻷرض؛
    Bien que les phytoplanctons ne sont pas énormes, ils sont l'une des plus importantes formes de vie sur Terre. Open Subtitles مع أن حجم العوالق ،لا يتعدى رأس الدبوس لكنها تُعد إحدى أهم أشكال الحياة على كوكب الأرض
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur terre, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur terre, UN واقتناعا منها بأن وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض،
    En effet, si le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables à l'écartement du risque d'une guerre nucléaire, c'est parce que la présence persistante de ces armes fait peser une lourde menace sur l'humanité et sur toutes les formes de vie sur terre, et peut conduire à une catastrophe nucléaire. UN حيث أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً خطيراً للبشرية وجميع أشكال الحياة على الأرض، ويؤدي إلى حدوث كارثة نووية.
    Le succès du Protocole de Montréal et de la protection de la couche d'ozone permettait de protéger toutes les formes de vie sur Terre et s'inscrivait dans la perspective du programme pour le développement durable. UN وقد أدى نجاح بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون إلى حماية جميع أنواع الحياة على الأرض، وهو ما يتوافق مع جدول الأعمال الإستشرافي للتنمية المستدامة.
    De la même manière, l'action internationale visant à préserver l'environnement et à protéger les différentes formes de vie sur la terre doit non seulement garantir un usage rationnel de la technologie et de la science, mais doit aussi redécouvrir l'authentique image de la création. UN وفي السياق نفسه، فإن العمل الدولي للحفاظ على البيئة وحماية مختلف أشكال الحياة على الأرض يجب ألا يضمن استخداماً رشيداً للعلم والتكنولوجيا فحسب، بل يجب أن يسعى إلى إعادة اكتشاف الصورة الأصلية للخليقة.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l’humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l’élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu’il n’en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكﱢل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، وإذ تسلﱢم بأن المنجى الوحيد من حدوث كارثة نووية هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتأكد من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l’humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l’élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu’il n’en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، وإذ تسلم بأن المنجي الوحيد من حدوث كارثة نووية هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتأكد من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    8. L'Equateur, en sa qualité d'Etat signataire de la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, demande aux pays industrialisés de ramener leurs émissions de gaz à des niveaux permettant de garantir la survie des différentes formes de vie sur terre. UN ٨ - وتناشد إكوادور وهي من الموقعين على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، البلدان الصناعية بخفض انبعاثات غازاتها إلى مستويات من شأنها أن تكفل بقاء مختلف أشكال الحياة على اﻷرض.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، وإذ تسلم بأن المنجي الوحيد من حدوث كارثة نووية هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتأكد من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur terre, et considérant que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض، وإذ تسلم بأن المنجى الوحيد من حدوث كارثة نووية هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والتأكد من أنها لن تُنتج مطلقا مرة أخرى،
    La question de l'Assemblée générale pose un dilemme à la Cour, en tant que juridiction mondiale : juger que les États ont le droit de recourir aux armes nucléaires, c'est affirmer qu'ils ont le droit d'adopter une ligne de conduite qui pourrait déboucher sur l'anéantissement de la civilisation et la destruction de toutes les formes de vie sur la terre, qu'il s'agisse de la flore ou de la faune. UN سؤال الجمعية العامة للمحكمة يوقعها، كمحكمة عالمية، في معضلة: فإن قالت إن للدول حقا في استخدام اﻷسلحة النووية فهي بذلك تؤكد أن لها حقا في انتهاج سلوك يمكن أن يؤدي إلى القضاء على الحضارة، بل وإلى انحلال كل أشكال الحياة على سطح هذا الكوكب، نباتها وحيوانها.
    L'un de ses programmes majeurs est le prix Goi Peace décerné tous les ans pour honorer les individus et organisations qui ont contribué remarquablement dans divers domaines à l'avènement d'un monde de paix et d'harmonie pour toutes les formes de vie sur Terre. UN وأحد البرامج الرئيسية للمؤسسة هو جائزة غوي للسلام وتقدم الجائزة السنوية تكريما للأفراد والمنظمات في مختلف المجالات والذين يسهمون إسهاما متميزا في تحقيق عالم يسوده السلام والوئام من أجل جميع الأحياء على الأرض.
    L'emploi d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre et constituerait une violation flagrante des règles internationales sur la prévention du génocide. UN واستخدام الأسلحة النووية ستكون له عواقب كارثية على جميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض، وهو يشكل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    r) Menacent toutes les formes de vie sur la planète; UN )ص( أنها تهدد كل مظهر للحياة على اﻷرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus