Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement cubain n'a pas davantage accédé aux demandes de pouvoir se rendre à Cuba formulées dans le cadre de mandats confiés à des rapporteurs thématiques de la Commission. | UN | ولم تستجب الحكومة لطلبات زيارة البلد المقدمة في إطار الولايات المواضيعية للجنة حقوق اﻹنسان. |
Cependant, toutes les recommandations formulées dans le cadre de ce processus devraient être réalistes et réalisables. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تتسم جميع التوصيات المقدمة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل بالواقعية وبالقابلية للتنفيذ. |
Signalons les intentions des autorités formulées dans le cadre des axes 8, 9 (partiellement) et 12: | UN | ونلاحظ اتجاه نية السلطات المصاغة في إطار المحور بين 8 و 9 (وجزئيا) 12: |
Un groupe de travail avait été constitué pour mettre au point un plan national d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | ومن بين تلك التدابير، إنشاء فريق عامل كُلف بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Réponse de la France aux recommandations formulées dans le cadre | UN | ردّ فرنسا على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل، |
Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel sont utilisées par le HCDH et par d'autres partenaires du développement comme point de départ de bon nombre d'activités et d'actions de sensibilisation. | UN | وشكّلت التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل أساساً للعديد من أنشطة المفوضية وشركاء التنمية الآخرين وعملهم الدعوي. |
Ils ont également débattu de la nécessité d'institutionnaliser et de rationaliser le suivi des recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et par les organes conventionnels, de même que le suivi de celles formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | ونوقشت الحاجة إلى مأسسة وتعميم متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، فضلاً عن التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle a réaffirmé que le Gouvernement associerait la société civile et les partenaires politiques à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأعاد الوفد تأكيد أن الحكومة ستُشرك المجتمع المدني والشركاء السياسيين في تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Réponse de la France aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, le 14 mai 2008 | UN | رد فرنسا على التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل في 17 أيار/مايو 2008 |
III. Mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre du premier cycle de l'Examen périodique universel | UN | ثالثاً- تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل |
Le rôle du Rapporteur spécial était restreint à des interventions a posteriori. C’est pourquoi le Rapporteur spécial a estimé nécessaire et impérieux d’asseoir un rôle de prévention. À cet effet, il a lancé la dynamique des visites in situ complétées par la création d’une procédure de suivi des recommandations formulées dans le cadre des rapports de mission. | UN | واقتصر دور المقرر الخاص على تدخلات استدلالية ولذلك رأى المقرر الخاص أن من الضروري للغاية استحداث دور وقائي وتحقيقا لهذا الغرض، بدأ حركية الزيارات في الموقع تكملها إجراءات متابعة للتوصيات المقدمة في إطار تقارير البعثات. |
406. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a accueilli avec satisfaction les réponses du Monténégro aux recommandations formulées dans le cadre du Groupe de travail. | UN | 406- وأشاد مركز البحوث المعنية بحقوق وواجبات الإنسان بردود الجبل الأسود على التوصيات المقدمة في إطار عمل الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
Signalons en fin de chapitre les intentions des autorités formulées dans le cadre de l'axe 4 de la Stratégie-cadre et du Plan d'Action National pour la mise en œuvre de la politique d'égalité des femmes et des hommes (juin 2001): | UN | في ختام الفصل نشير إلى نوايا السلطات المصاغة في إطار المحور الاستراتيجية وخطة العمل الوطني لتنفيذ سياسة المساواة بين المرأة والرجل (حزيران/يونيه 2001): |
Mentionnons à cet endroit les intentions des autorités formulées dans le cadre de l'axe 7 de la Stratégie-cadre et du Plan d'action National pour la Mise en œuvre de la politique d'égalité des femmes et des hommes (juin 2001): | UN | نذكر هنا نوايا السلطات المصاغة في إطار المحور 7 لاستراتيجية خطة العمل الوطني لتنفيذ سياسة المساواة بين المرأة والرجل (حزيران/يونيه 2001). |
111.24 Concevoir et mettre en œuvre un plan d'action national visant l'application des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel (Fédération de Russie); | UN | 111-24- وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات المقدمة في سياق الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذها (الاتحاد الروسي)؛ |
De plus, il veillera à l'application des politiques de contribution aux dépenses d'appui aux programmes formulées dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة. |
438. Le Comité note avec satisfaction que le rapport établi par l'État partie est un rapport complet et détaillé qui répond, en particulier, aux demandes d'information formulées dans le cadre du dialogue engagé antérieurement avec la Nouvelle-Zélande. | UN | )أ( مقدمـة ٤٣٨ - تلاحظ اللجنة مع التقدير التقرير الشامل والمفصل الذي أعدته الدولة الطرف، وبخاصة من حيث تلبية طلبات تقديم المعلومات التي تم توجيهها خلال حوار اللجنة السابق مع نيوزيلندا. |
Au titre de ce Traité, les États exempts d'armes nucléaires devraient bénéficier de garanties efficaces formulées dans le cadre d'un accord visant à préserver la paix et la sécurité internationale et à assurer la protection nécessaire contre tout accident nucléaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي بموجب المعاهدة تزويد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بضمانات فعالة يتم وضعها ضمن إطار معاهدة ترمي إلى حماية السلام والأمن الدوليين وكفالة الحماية الضرورية من أي حادث نووي. |
75. Au niveau régional, les politiques concernant les victimes formulées dans le cadre de structures existantes de coopération, par exemple le Conseil de l’Europe et les tribunaux régionaux des droits de l’homme (notamment le Tribunal interaméricain des droits de l’homme) pourraient être adoptées dans d’autres initiatives régionales. | UN | ٥٧ - وعلى المستوى الاقليمي ، يمكن اعتماد السياسات المتعلقة بالضحايا والتي تمت صياغتها ضمن هياكل التعاون القائمة ، مثل مجلس أوروبا والمحاكم الاقليمية لحقوق الانسان )المحكمة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية والمعنية بحقوق الانسان ، على سبيل المثال( ، وذلك ضمن مبادرات اقليمية أخرى . |
c) Sensibilisation accrue aux recommandations thématiques relatives aux pays formulées dans le cadre des procédures thématiques d'établissement de faits | UN | (ج) تعزيز الوعي بالتوصيات المواضيعية والخاصة بكل بلد على حدة في الإجر اءات المواضيعية لتقصي الحقائق |
Deuxièmement, il est nécessaire de disposer de politiques macroéconomiques à base élargie, qui doivent être formulées dans le cadre de la stratégie nationale de développement. | UN | ثانيا، هناك حاجة إلى سياسات اقتصادية كلية ذات قاعدة واسعة، ينبغي صياغتها في إطار استراتيجية إنمائية وطنية. |
Le Gouvernement salvadorien a également mis en place récemment des programmes pour donner effet à certaines des recommandations formulées dans le cadre de l'examen, et défini des activités à mener éventuellement en coopération avec la CNUCED pour appuyer la mise en œuvre des recommandations. | UN | كما وضعت حكومة السلفادور مؤخراً عدداً من البرامج التي تتناول عدة توصيات جاءت في الاستعراض. وحددت الحكومة عدة أنشطة يمكن إنجازها بالتعاون مع الأونكتاد لدعم تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض. |
Sri Lanka était d'avis que les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel permettraient au Cambodge de poursuivre ses efforts. | UN | وأعربت سري لانكا عن اعتقادها بأن من شأن التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل أن تمكن كمبوديا من مواصلة جهودها. |