Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. | UN | كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن. |
La formule de limitation des variations des quotes-parts pourrait également faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ويمكن أيضا أن يكون مخطط الحدود موضوعا لدراسة أكثر تعمقا. |
Une réduction considérable de la durée de la période statistique de base s'impose donc, que l'on abandonne progressivement la formule de limitation des variations des quotes-parts ou non. | UN | وعليه فإن إجراء تخفيض كبير في مدة فترة اﻷساس اﻹحصائية يصبح أمرا لازما، سواء تم التخلي تدريجيا عن مخطط الحدود أم لا. |
L'abandon immédiat de la formule de limitation des variations n'aurait pas suffi pour ramener la quote-part du Kazakhstan au niveau de sa capacité de paiement. | UN | ولذلك فإن اﻹلغاء الفوري لمخطط الحدود لا يكفـــي لجعل الحصة المقررة لكازاخستان في مستوى قدرتها على الدفع. |
La délégation hongroise qui, il y a six ans déjà, a demandé la suppression pure et simple de la formule de limitation se prononce donc pour la première solution. | UN | ولذلك فإن الوفد الهنغاري، الذي كان قد طلب منذ ست سنوات سابقة، اﻹلغاء التام لمخطط الحدود، يميل الى الخيار اﻷول. |
Quoi qu'il en soit, une chose est certaine et la délégation hongroise la réclamait déjà il y a quatre ans : la formule de limitation des variations des quotes-parts doit être supprimée. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه أيا كان اﻷمر فالشيء المؤكد، الذي يطالب به الوفد الهنغاري منذ أربعة أعوام هو: إلغاء مخطط الحدود. |
Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. | UN | ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود. |
On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
Se trouvant tomber dans la fourchette définie par la formule de limitation des variations des quotes-parts, les taux de contribution des États non membres sont identiques pour 1995, 1996 et 1997. | UN | وحيث صادف أن معدلات الدول غير اﻷعضاء تدخل في نطاق مخطط الحدود، فإن معدلاتها للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تتطابق. |
Réduction progressive de 50 % des effets de la formule de limitation | UN | اﻹلغـاء التدريجـي ﻟ ٥٠ فــي المائة من آثار مخطط الحدود |
La formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui joue depuis des années un rôle important dans la recherche d'une plus grande équité, pose des problèmes plus complexes. | UN | وإن مخطط التخفيف لصالح البلدان ذات الدخول الضعيفة حسب الفرد، الذي يضطلع منذ سنوات بدور هام في التماس قسط أكبر من اﻹنصاف، يثير عددا من المشاكل اﻷكثر تعقيدا. |
La formule de limitation des variations devrait être entièrement éliminée avant 2001 et les conversions devraient être effectuées aux taux de change du marché. | UN | وإن وفدها يؤيد أيضا اﻹنهاء التدريجي بصورة كاملة لمخطط الحدود قبل عام ٢٠٠١، واستخدام سعر صرف السوق لحساب الجدول القادم. |
Il n'est pas opposé aux propositions concernant le taux plancher et l'élimination de la formule de limitation des variations en 2001 au plus tard. | UN | وليس لدى وفده اعتراضات على الحد اﻷدنى للجدول أو اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بحلول عام ٢٠٠١. |
Les primes sont reversées par les assureurs au régime d'Etat exactement comme elles le seraient pour toute autre formule de réassurance. | UN | وتدفع مؤسسات التأمين اﻷقساط لمخطط التأمين ضد الكوارث التابع للدولة تماماً مثلما تدفع ﻷية جهة أخرى تقوم بإعادة التأمين. |
Enfin, l'Ukraine continue d'insister sur l'abandon complet de la formule de limitation des variations des quotes-parts dans l'approbation du prochain barème. | UN | وفي الختام، قال إن وفده سيواصل إصراره على اﻹلغاء الكامل بالتدريج لمخطط الحدود عندما يعتمد الجدول القادم. |
Elles rejettent l'idée d'établir un mécanisme spécial pour atténuer les fortes variations des quotes-parts et de réintroduire la formule de limitation des variations. | UN | وترفض الوفود الثلاثة الاقتراحات الداعية إلى إنشاء آلية خاصة لمعالجة عدم الاستمرارية وإلى إعادة العمل بمخطط الحدود. |
Une délégation a affirmé que c'étaient les ressources qui manquaient dans la formule de réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | وأعلن وفد آخر أن الموارد تشكل الحلقة المفقودة في معادلة النجاح في تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
C'est la raison pour laquelle il faudrait maintenir cette formule. Il reste à trouver la méthode à appliquer pour fixer le montant de l'avantage financier à offrir aux fonctionnaires pour les inciter à choisir la formule de la somme forfaitaire. | UN | لذلك ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيب المتعلق بالمبلغ المقطوع. أما ما لم يحسم حتى اﻵن على نحو مناسب فهو اﻷساس المنطقي والمنهجية المستخدمان لتحديد المستوى المناسب للحافز النقدي بالنسبة للموظفين. |
par habitant, plancher, plafond et formule de limitation des variations | UN | والحد اﻷدنـى والحد اﻷقصى والحد اﻷدنى ومخطط الحدود |
Selon la formule de mon chef et épouse-martyre, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, < < le temps, la justice et les forces de l'histoire sont de notre côté > > . | UN | وعلى حد تعبير قائدتي وزوجتي الشهيدة المحترمة بنظير بوتو، " الزمن والعدالة وقوى التاريخ تقف وراءنا " . |
Je veux comparer ton échantillon d'ADN avec la formule de mon père. | Open Subtitles | أحاول تحليل حمضك النووي طبقاً لمعادلة أبي |
L'Assemblée générale ayant approuvé la formule de la dotation globale pour la part des dépenses d'ONU-Femmes imputables au budget ordinaire, cette modalité est mise en œuvre depuis 2011. | UN | وطبقاً لما وافقت عليه الجمعية العامة بشـأن استخدام ترتيب للمنحة يتعلّق بالجزء الذي يخصّ الهيئة من الميزانية العادية، تُنفذ هذه الطريقة بنجاح منذ عام 2011. |
Par conséquent, certaines modifications de la formule de présentation des rapports risquent de rouvrir un débat sur des positions essentielles, ce qui ne serait pas souhaitable. | UN | وبالتالي، قد تعيد تعديلات معينة لاستمارة تقديم التقارير فتح نقاش بشأن مواقف أساسية، وهذا ما لا نتمناه. |
Avec l'adoption de la formule de versement des contributions en euros, le 1er janvier 2002, ce montant a été converti en euros conformément à la décision GC.9/Dec.15, ce qui a porté la dotation du Fonds de roulement à 7 423 104 euros. | UN | ومع بدء العمل باليورو في تحديد الاشتراكات المقررة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٢، حُوّل هذا المبلغ إلى اليورو وفقا للمقرّر م ع-٩/م-١٥، فأصبح حجم صندوق رأس المال المتداول ١٠٤ ٤٢٣ ٧ يوروهات. |
La formule de calcul des points est la suivante : | UN | والصيغة المستخدمة في منح النقاط هي كالتالي: |
Mais si tout ce qu'on a, c'est la formule de ton père... | Open Subtitles | أنتِ محقة , ولكن إذا كان كل ما حصلنا عليه هو تركيبة أبيكِ |
Ces services sont fournis par l'ONUDI aux quatre organisations, qui contribuent à leur financement conformément à une formule de partage des coûts. | UN | وتتولى اليونيدو توفير هذه الخدمات بالنيابة عن هذه المنظمات وبموارد مالية تساهم فيها معها وفقاً لصيغة لتقاسم التكاليف. |
d) formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, avec comme plafond du revenu par habitant le revenu mondial par habitant pour la période statistique de base et avec un coefficient d'abattement de 85 %; | UN | )د( صيغة لبدل دخل فردي منخفض مع حد للدخل الفردي يعادل متوسط الدخل الفردي في العالم لفترة اﻷساس اﻹحصائية ونسبة تدرج تبلغ ٨٥ في المائة؛ |