"formuler des plans" - Traduction Français en Arabe

    • وضع خطط
        
    • صياغة خطط
        
    • إعداد خطط
        
    • وضع الخطط
        
    • وصياغة خطط
        
    • بصياغة خطط
        
    • صوغ خطط
        
    • صياغة الخطط
        
    • إعداد الخطط
        
    • تصاغ خطط
        
    • تضع خططاً
        
    • أن يضع خطط
        
    • ووضع الخطط
        
    Ces directives nous ont aidés à formuler des plans en faveur des jeunes dans nos pays au cours des 10 dernières années. UN وساعدتنا هذه المبادئ التوجيهية على وضع خطط لرفاه الشباب في بلداننا طوال السنوات اﻟ ١٠ الماضية.
    Vingt et un pays ont adopté une politique nationale officielle en la matière et s’attachent à présent à formuler des plans d’action en vue d’en assurer l’application. UN واعتمد واحد وعشرون بلدا سياسة وطنية رسمية تتعلق بالسكان، وتنصب جهودها اﻵن على وضع خطط عمل لتنفيذ تلك السياسات.
    Il définira également les mesures prioritaires à prendre pour adapter les ressources aux besoins, ce qui permettra de formuler des plans annuels chiffrés et hiérarchisés, comme l'exige le plan d'action national contenu dans la Déclaration de Vientiane. UN وستمكن هذه العملية من وضع خطط سنوية محددة التكاليف تحظى بالأولوية، هي من متطلبات خطة العمل القطرية لإعلان فيينتيان.
    iii) formuler des plans d’action stratégiques afin de protéger et de gérer les écosystèmes aquatiques, dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention des Nations Unies contre la désertification, de la Convention de Ramsar et des programmes opérationnels du Fonds pour l’environnement mondial; UN ' ٣ ' صياغة خطط عمل استراتيجية لحماية وإدارة النظم اﻹيكولوجية المائية، في إطار الاتفاقيتين المتعلقتين بالتنوع البيولوجي والتصحر، واتفاقية رامسار، والبرامج التنفيذية التابعة لصندوق البيئة العالمي؛
    Il se peut que des informations supplémentaires soient nécessaires pour l'élaboration des programmes forestiers nationaux dans les pays à faible couvert forestier, mais cela ne devrait pas empêcher de formuler des plans intérimaires à l'aide des informations déjà disponibles. UN وفي حين أنه قد يكون من الضروري توفير معلومات إضافية كأساس للبرامج الوطنية للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، فلا ينبغي أن يحول هذا دون إعداد خطط مؤقتة تستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité à formuler des plans et des politiques reposant sur des données factuelles pour promouvoir la transformation économique et sociale dans la sous-région Afrique du Nord UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع الخطط والسياسات المبنية على الأدلة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية
    Les groupes thématiques ont toutefois réussi à préparer et à formuler des plans ou plans-cadres stratégiques dans beaucoup de pays. UN ومع ذلك، كان من إنجازاتها النجاح في إعداد وصياغة خطط/أُطر عمل استراتيجية في العديد من البلدان.
    :: formuler des plans d'action afin de faciliter l'application rapide des dispositions de la résolution 1325 (2000); UN :: وضع خطط عمل وطنية للإسراع بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325؛
    Il est également crucial de formuler des plans stratégiques nationaux de protection des groupes vulnérables tels que les femmes et les jeunes. UN ومن المهم أيضاً وضع خطط استراتيجية وطنية لحماية المجموعات الضعيفة، مثل النساء والشباب.
    On considérait que cette maladie existait à l'état endémique dans 19 pays d'Afrique et dans quatre pays d'Asie, et le Directeur général avait été autorisé à aider ces États à dépister activement la maladie et à formuler des plans d'action nationaux. UN ويعتبر ذلك المرض متوطنا في حوالي ١٩ بلدا افريقيا وأربعة بلدان آسيوية. وقد أذن للمدير التنفيذي بتقديم الدعم الى تلك البلدان في مجال اجراء بحوث نشطة عن المرض وفي وضع خطط عمل وطنية.
    Dans les bureaux extérieurs, les représentants résidents sont, certes, tenus de formuler des plans annuels d'évaluation de leurs programmes, mais ces plans ne sont pas prioritaires et les résultats des évaluations qui sont faites ne reçoivent généralement qu'une attention limitée au sein de l'organisation. UN وعلى مستوى المكاتب الميدانية، ففيما يطلب الى الممثلين المقيمين وضع خطط تقييم سنوية لبرامجهم، فإن هذه الخطط لا تعطى اﻷولوية. وقلما تعطى النتائج المتحصلة من التقييمات الفعلية اهتماما أوسع في المنظمة.
    Le Comité a profité de l'occasion pour écouter les préoccupations exprimées par ces participants, tout en les informant de ses propres activités, et notamment de son désir d'amener les puissances administrantes à formuler des plans de décolonisation par le biais de programmes de travail pour chacun des territoires concernés. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    Le Comité du Conseil d'État chargé du travail des femmes et des enfants a engagé tous les pouvoirs locaux à formuler des plans de promotion de la femme et les intégrer dans leurs programmes de développement. UN كما دعت لجنة مجلس الدولة المعنية بعمل النساء واﻷطفال جميع الحكومات المحلية الى وضع خطط للنهوض بالمرأة ودمج هذه الخطط في برامجها اﻹنمائية الخاصة بكل منها.
    formuler des plans et exécuter des programmes multisectoriels en vue de valoriser la condition et le rôle de la femme de façon plus coordonnée et sur une base intersectorielle, à l'échelon tant central que régional UN صياغة خطط وتنفيذ برامج متعددة القطاعات لتحسين مركز ودور المرأة بطريقة أكثر تنسيقا وشمولا للقطاعات على الصعيدين المركزي واﻹقليمي على السواء
    Certains services ont procédé à des études pour cerner les problèmes qui entravent le rôle des femmes afin de formuler des plans stratégiques et des plans d'action pour faire face à ces problèmes. UN وأجرت بعض الوحدات دراسات لتحديد المشاكل التي تعرقل دور المرأة بغية صياغة خطط استراتيجية وخطط عمل لمواجهة مثل هذه المشاكل.
    Elle a également mis en place le Conseil de la télévision pour les enfants qui est chargé de formuler des plans et politiques pour assurer des programmes de télévision pour enfants de qualité produits sur place. UN وأدى القانون أيضاً إلى إنشاء مجلس تليفزيون الطفل الذي يطلب منه صياغة خطط وسياسات نحو برمجة تليفزيونية للطفل عالية الجودة ومنتجة محلياً.
    Il se peut qu'il faille des informations supplémentaires afin de constituer des programmes forestiers nationaux dans les pays à faible couvert forestier, mais cela ne devrait pas empêcher de formuler des plans intérimaires à l'aide des informations déjà disponibles. UN وفي حين أنه قد يكون من الضروري توفير معلومات إضافية كأساس للبرامج الوطنية للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، فلا ينبغي أن يحول هذا دون إعداد خطط مؤقتة تستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل.
    A cet effet, une assistance sera fournie à ces Etats pour leur permettre de formuler des plans en vue d'améliorer les systèmes de gestion du secteur public et les pratiques et procédures en vigueur dans les organismes publics et les entreprises d'Etat et d'assurer une formation à l'intention des cadres du secteur public. UN ولذلك، ستقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في مجال وضع الخطط لتحسين نظم وممارسات وإجراءات إدارة القطاع العام المستخدمة في مؤسسات القطاع العام والمؤسسات التي تمتلكها وتديرها الدولة، ولتوفير التدريب والتعليم للمديرين في القطاع العام.
    Les groupes thématiques ont toutefois réussi à préparer et à formuler des plans ou plans-cadres stratégiques dans beaucoup de pays. UN ومع ذلك، كان من إنجازاتها النجاح في إعداد وصياغة خطط/أُطر عمل استراتيجية في العديد من البلدان.
    Ces comités nationaux s'emploient actuellement à formuler des plans d'action nationaux, dont les objectifs prioritaires et thèmes communs fourniront la base d'une action menée à l'échelle internationale. UN وتقوم هذه اللجان الوطنية حاليا بصياغة خطط عمل وطنية ستتيح أولوياتها وقضاياها المشتركة اﻷساس للعمل الدولي.
    L'atelier visait à renforcer l'aptitude à formuler des plans d'assistance liée au commerce et à améliorer l'incorporation des questions commerciales dans les nouveaux PNUAD. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في تعزيز القدرات في مجال صوغ خطط المساعدة المتصلة بالتجارة وتحسين إدراج التجارة في أطر عمل الأمم المتحدة الجديدة للمساعدة الإنمائية.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer d'aider les gouvernements qui en font la demande à formuler des plans et stratégies nationaux en faveur des jeunes et à appuyer comme il convient les activités intéressant les jeunes dans le cadre des plans et stratégies de développement du pays. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بقضايا الشباب، وذلك في إطار الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية.
    Le général Nizar Attar a commencé à formuler des plans en 1986. UN بدأ الفريق نزار العطار إعداد الخطط في عام ١٩٨٦.
    3. formuler des plans d’urgence aux niveaux communautaire et national, en accordant un rang de priorité élevé à leur élaboration dans le cadre des budgets nationaux. UN ٣ - يجب أن تصاغ خطط الطوارئ على مستوى المجتمعات المحلية وعلى المستوى الوطني معا، على أن تمنح أولوية قصوى لتطوير هذه الخطط في إطار الميزانيات الوطنية.
    Dans ce cas, l’expérience acquise et les leçons apprises ailleurs leur indiquent qu’elles doivent formuler des plans globaux, effectuer des évaluations des risques et préparer toutes les mesures d’accompagnement nécessaires, y compris des plans de rechange au cas où le scénario tournerait à la catastrophe. UN وإذا ما اختارت اتباع هذا النهج، فإنه ينبغي لها، استناداً إلى التجربة السابقة والدروس المستخلصة في أمكنة أخرى، أن تضع خططاً شاملة وأن تجري عمليات تقييم للمخاطر وأن تعد أية تدابير لازمة لتخفيف هذه المخاطر، بما في ذلك خطط طوارئ لأسوأ السيناريوهات.
    Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    Les programmes essaient d'abord d'actualiser les cas de figure se rapportant au changement climatique, de formuler des plans et des mesures idoines pour surveiller les tendances du changement climatique et y réagir, et de réaliser des modèles de démonstration se rapportant à l'atténuation et à l'adaptation. UN وتساعد هذه البرامج في المقام الأول على تحديث سيناريوهات تغير المناخ، ووضع الخطط واتخاذ التدابير المناسبة لرصد حالة تغير المناخ والاستجابة له ولتنفيذ نماذج بيان تخفيف الآثار والتكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus