"fournie" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة
        
    • المقدّمة
        
    • المقدَّمة
        
    • التي تقدم
        
    • تقديمها
        
    • مقدمة
        
    • الموفرة
        
    • قُدمت
        
    • تقدَّم
        
    • تُقدم
        
    • المقدَّم
        
    • توفيرها
        
    • تُقدَّم
        
    • يُقدم
        
    • يقدمها الأونكتاد
        
    À cette fin, la documentation fournie doit attester que : UN ولهذا الغرض يجب أن تبين الوثائق المقدمة يلي:
    Nations Unies pour de qui concerne l'assistance fournie aux UN المتصلة باﻷمـم المتحـدة فـي المساعدة المقدمة منها إلى اﻷقاليم
    EVALUATION DE L'INFORMATION fournie AU REGARD DES ENGAGEMENTS DECOULANT DE LA CONVENTION UN تقدير المعلومات المقدمة في ضوء التزامات الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    vi) Aide sociale fournie par les pouvoirs publics et la communauté aux membres les plus défavorisés de la société; UN ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛
    vi) Aide sociale fournie par les pouvoirs publics et la communauté aux membres les plus défavorisés de la société; UN ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛
    En Amérique et dans les Caraïbes, la proportion de l'assistance fournie par le biais des ONG a diminué. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تضاءلت نسبة المساعدة السكانية المقدمة من خلال المنظمات غير الحكومية.
    L'amenuisement de l'aide publique au développement fournie aux pays les moins avancés illustre bien cette évolution regrettable. UN فالهبوط في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً شهادة هامة على هذا الاتجاه المُقلق.
    L'aide fournie par les pays nordiques a beaucoup contribué à rendre ces progrès possibles. UN وقد أسهمت المساعدة المقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي إسهاما ملموسا في هذه اﻹنجازات.
    On trouvera à l’annexe au présent rapport une ventilation de l’aide fournie par les gouvernements hôtes aux centres d’information en 1998. UN ويقدم مرفق هذا التقرير تحليلا تفصيليا للمساعدات المقدمة من الحكومات المضيفة إلى مراكز اﻹعلام في عام ١٩٩٨.
    L'assistance fournie dans ce contexte est décrite ci-après. UN ويرد أدناه بيان المساعدة المقدمة في هذا الصدد.
    La piètre qualité de l'information fournie par les missions expliquait dans certains cas le retard avec lequel les dossiers étaient approuvés. UN وقد تكون المصاعب المتعلقة بنوعية المعلومات المقدمة من البعثات أحد العوامل التي أدت إلى تأخير الموافقة على العقود.
    L'information ainsi fournie était généralement considérée comme de bonne qualité et satisfaisait les missions des donateurs concernées. UN واعتُبِرت نوعية المعلومات المقدمة عبر هذه الآليات بصفة عامة جيدة ومُرضِية لبعثات البلدان المانحة المعنية.
    Principaux aspects de l'assistance électorale fournie par le PNUD UN معالم المساعدة الانتخابية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Diminution de l'aide fournie aux réfugiés du fait de la réduction des risques UN تخفيض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذين يعتقد أنهم لم يعودوا في خطر
    Elles se sont félicitées aussi de l'assistance technique fournie à cet égard. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها للمساعدة التقنية المقدمة في هذا الصدد.
    L'assistance fournie par l'UNODC pour contrôler les conteneurs devrait s'étendre à 21 autres pays. UN ومن المُزمع توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المكتب في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 21 بلداً إضافياً.
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Le présent rapport contient des informations sur l'assistance technique fournie dans le domaine de la lutte contre la criminalité liée à l'identité. UN ويحتوي هذا التقرير على معلومات بشأن المساعدة التقنية المقدّمة بخصوص الجرائم المتصلة بالهوية.
    Aide fournie par la coopération internationale pour le développement dans la solution UN المساعدة المقدَّمة في إطار التعاون الإنمائي الدولي لمواجهة هذه التحديات
    Actuellement, le lieu où se produisent les catastrophes détermine beaucoup trop le montant de l'assistance fournie pour y remédier. UN وفي الوقت الراهن، يكون للمكان الذي تقع الكارثة أثر كبير للغاية على كمية المعونة التي تقدم لمواجهتها.
    Ils ont pu confirmer aussi que l'aide humanitaire fournie par l'Algérie est supérieure à celle de la communauté internationale. UN وقد تأكدوا أيضا من أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الجزائر تفوق المساعدة الدولية التي يجري تقديمها.
    Le Groupe est habilité à surveiller toute assistance fournie par des techniciens non ivoiriens à des aéronefs civils si ces aéronefs peuvent être transformés à des fins militaires (en violation des sanctions). UN ويملك الفريق صلاحية رصد أي مساعدة مقدمة من فنيين غير إيفواريين للطائرات المدنية، إذا كان يمكن تحويل تلك الطائرات إلى الاستخدام العسكري، في انتهاك للجزاءات.
    Le système de pension de retraite réformé contient une pension garantie qui est plus élevée que la couverture de base fournie aujourd'hui. UN ويتضمن برنامج المعاشات التقاعدية المُصْلَح معاشا تقاعديا مضمونا يزيد عن التغطية الأساسية الموفرة اليوم.
    De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    L'assistance électorale est fournie dans ce milieu hautement politique et souvent explosif. UN والمساعدة الانتخابية إنما تقدَّم في هذا الإطار السياسي جداً والمتقلب غالباً.
    Aucune information n'est toutefois fournie quant à la teneur de cette décision. UN إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم.
    Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection aux reclassements proposés. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين.
    Cette aide peut néanmoins être fournie également sur la base du principe de réciprocité. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    De manière générale, il a été proposé qu'une assistance technique soit fournie afin d'appuyer la traduction de la législation pertinente. UN ● يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة.
    Une formation aux compétences parentales et à l'économie domestique est également fournie. UN كما يُقدم تدريب على المهارات الوالدية وتدريب على إدارة الأسر المعيشية.
    Elle a encouragé les donateurs à appuyer l'assistance fournie par la CNUCED aux pays en faveur de l'efficacité administrative. UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus