"fournir davantage de" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مزيد من
        
    • توفير مزيد من
        
    • تقديم المزيد من
        
    • توفير المزيد من
        
    • يقدم مزيدا من
        
    • إدراج المزيد من
        
    • تقدم المزيد من
        
    • تقدم مزيدا من
        
    • تقدِّم المزيد من
        
    • وتوفير المزيد من
        
    • ضمان زيادات في تدفق
        
    fournir davantage de détails sur le procès intenté contre un haut responsable de la police tchadienne par un groupe de femmes qui avaient fait l'objet de violences de la part d'agents de police. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل عن الدعوى التي رفعتها مجموعة من النساء اللواتي تعرضن للاعتداء على أيدي رجال الشرطة، وهي دعوى مقامة ضد مسؤول كبير في الشرطة التشادية.
    Veuillez fournir davantage de détails sur cette stratégie, son impact et les mécanismes d'évaluation existants. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه الاستراتيجية وأثرها وآليات التقييم الموجودة.
    La politique actuelle consiste à fournir davantage de possibilités à tous les niveaux d'éducation et à accroître les services d'éducation. UN تقوم سياستنا الراهنة على توفير مزيد من فرص الدراسة في جميع مراحل التعليم وزيادة تقديم خدمات التعليم.
    J'espère être en mesure de fournir davantage de détails dans mon prochain rapport. UN وآمل أن أتمكن من تقديم المزيد من التفاصيل في التقرير المرحلي القادم.
    Certains penseront qu'il suffit de fournir davantage de fonds, de demander aux donateurs d'être plus généreux. UN وقد يرى بعضهم أن الأمر مجرّد مسألة توفير المزيد من المال، والطلب إلى المانحين تقديم المزيد من المعونة.
    Comme les pays de la région touchés par la brume sèche n’utilisaient pas de satellites de télédétection, le Comité a demandé à la communauté spatiale mondiale de contribuer à fournir davantage de données de télédétection lorsque de telles catastrophes se produisent. UN ونظرا ﻷن بلدان المنطقة التي تضررت من الضباب لا تشغّل أي سواتل للاستشعار من بعد، ناشدت اللجنة اﻷوساط الفضائية العالمية تقديم مزيد من المساعدة في توفير بيانات الاستشعار من بعد خلال هذه الكوارث.
    Des représentants du Ministère des affaires étrangères rencontrent régulièrement le Médiateur, et ils lui demanderont de fournir davantage de statistiques précises concernant les plaintes reçues. UN ويجتمع ممثلو وزارة الشؤون الخارجية مع أمين المظالم بانتظام ويطلبون إليه تقديم مزيد من الإحصاءات المفصلة بشأن الشكاوى الواردة.
    À cet égard, il conviendrait de fournir davantage de renseignements sur les mécanismes de coopération qui ont été établis avec des pays voisins et sur les plans de protection des témoins qui ont été mis en œuvre. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن آليات التعاون التي تم إنشاؤها مع البلدان المجاورة، وعن أي خطة تم تنفيذها لحماية الشهود.
    Il a demandé à l'Algérie si elle pouvait fournir davantage de précisions sur les mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme et s'est enquis du rôle de la réconciliation nationale pour ce qui était de contenir les vagues de violence. UN واستفسر عما إذا كان بوسع الجزائر تقديم مزيد من المعلومات عن الآليات الوطنية الرامية إلى الحفاظ على حقوق الإنسان وصونها، كما استفسر عن دور المصالحة الوطنية في احتواء موجات العنف.
    Il a demandé à l'Algérie si elle pouvait fournir davantage de précisions sur les mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme et s'est enquis du rôle de la réconciliation nationale pour ce qui était de contenir les vagues de violence. UN واستفسر عما إذا كان بوسع الجزائر تقديم مزيد من المعلومات عن الآليات الوطنية الرامية إلى الحفاظ على حقوق الإنسان وصونها، كما استفسر عن دور المصالحة الوطنية في احتواء موجات العنف.
    Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. UN وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد.
    Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. UN وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد.
    Il a émis l'espoir que la communauté internationale puisse fournir davantage de ressources à la CNUCED à cet égard. UN وقال إنه يأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من توفير مزيد من الموارد للأونكتاد في هذا الصدد.
    La Banque devrait aussi envisager de fournir davantage de prêts non adossés à une garantie souveraine. UN وينبغي أن ينظر البنك أيضاً في تقديم المزيد من القروض بدون ضمانات سيادية.
    Il est engagé aux côtés de ses partenaires régionaux et internationaux pour trouver des solutions aux problèmes de la criminalité et de la prolifération des drogues et invite la communauté internationale à fournir davantage de ressources. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى التوصل إلى حلول للتحديات الناجمة عن الجريمة وانتشار المخدرات، كما أنها تحث المجتمع الدولي على مواصلة توفير المزيد من الموارد.
    La délégation pakistanaise demande instamment à la communauté des donateurs de fournir davantage de fonds pour financer ces programmes et prie le Secrétariat de redoubler d'efforts à cette fin. UN ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    Comme il en a déjà été prié plusieurs fois, et à juste titre, le Représentant spécial doit fournir davantage de renseignements, par exemple date de naissance, nom et prénom, nom du père, lieu de naissance ou de résidence, etc. Ces renseignements sont nécessaires pour mener une enquête en bonne et due forme. UN وحسب ما سبق طلبه مرارا وبما له ما يبرره، فإن الممثل الخاص مطلوب منه أن يقدم مزيدا من المعلومات من قبيل تاريخ الميلاد والاسم الكامل واللقب واسم اﻷب ومكان الميلاد أو اﻹقامة، وما إلى ذلك. وهذه المعلومات لازمة لعمل التحقيق اللازم.
    Certains participants se sont dit préoccupés par le faible nombre de rapports nationaux sur la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et ont encouragé les pays à fournir davantage de précisions techniques dans leurs rapports. UN وأشار بعض المشاركين مع القلق إلى انخفاض عدد البلدان التي تبلغ عن تنفيذها للصك وشجعوا على إدراج المزيد من التفاصيل التقنية في التقارير الوطنية.
    En outre, il recommande vivement à l'État partie de fournir davantage de soutien et de ressources au Bureau de l'ombudsman responsable de la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من الدعم والموارد لديوان أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    Les rapports des États Membres soulignent clairement que le Comité doit fournir davantage de directives sur une certain nombre de questions. UN وتوضح التقارير الواردة من الدول الأعضاء أنه يتعين على اللجنة أن تقدم مزيدا من التوجيه للدول بشأن عدد من المسائل.
    Le délégué chinois déclare encore que le Département de l'information devrait développer la coopération et les échanges avec les médias des pays en développement, et fournir davantage de ressources humaines et technologiques afin de renforcer la capacité de ces pays à traiter et diffuser l'information. UN 63 - وقال في ختام كلمته إنه ينبغي أن تعمل الإدارة على زيادة التعاون والتبادلات مع وسائل الإعلام في البلدان النامية وأن تقدِّم المزيد من الموارد البشرية والمساعدة التكنولوجية من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة لتطوير ونشر المعلومات.
    À cet égard, nous exhortons tous nos partenaires à nous aider à renforcer les capacités dont nous disposons et à fournir davantage de médicaments antirétroviraux. UN وفي هذا الصدد، نحث كل شركائنا على مساعدتنا في بناء القدرة وتوفير المزيد من الأدوية المضادة للفيروسات العكسية.
    Le Conseil économique et social devrait appuyer sans réserve l'application de la résolution relative à la mobilisation de ressources pour le développement économique et social de l'Afrique, adoptée par l'OUA lors de son trente et unième sommet, et demander à l'Association internationale de développement et au FAD de fournir davantage de ressources aux pays africains. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقدم الدعم الكامل لتنفيذ القرار المتعلق بتعبئة الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، والذي اعتمدته منظمة الوحدة الافريقية في قمتها الحادية والثلاثين، وأن يطلب إلى المؤسسة الانمائية الدولية وصندوق التنمية الافريقي ضمان زيادات في تدفق الموارد إلى البلدان الافريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus