"fournir l'appui nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم اللازم
        
    • توفير الدعم اللازم
        
    • يقدم الدعم اللازم
        
    • يقدّم الدعم اللازم
        
    • توفير الدعم المناسب
        
    • لتقديم الدعم اللازم
        
    • بتقديم الدعم اللازم
        
    • تقديم الدعم الضروري
        
    • تقديم الدعم المطلوب
        
    • تقدّم المساعدة اللازمة
        
    • تقدم الدعم اللازم
        
    • أن يوفر الدعم اللازم
        
    • لتوفير الدعم اللازم
        
    • وتوفير الدعم اللازم
        
    • توفير الدعم الضروري
        
    Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. UN وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Pour fournir l'appui nécessaire, il faut que les présences des Nations Unies sur le terrain disposent, grâce à un éventail assez large de partenariats, de moyens civils appropriés, spécialisés et rapidement disponibles. UN ويتطلب توفير الدعم اللازم أن تكون الأمم المتحدة في الميدان مجهزة بالقدرات المدنية المتخصصة المناسبة وحسنة التوقيت، التي يتم توفيرها عن طريق مجموعة أوسع نطاقا من الشراكات.
    Le secrétariat de la CNUCED devait fournir l'appui nécessaire à la mise au point et à l'application de modalités, procédures et systèmes de documentation harmonisés. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يقدم الدعم اللازم لوضع وتنفيذ نظام متناسق فيما يتصل بطرائق المرور العابر وإجراءاته ومستنداته.
    Il convient de déterminer que cette équité est un objectif pour fournir l'appui nécessaire aux femmes, en particulier dans le secteur de production et le secteur commercial. UN وثمة حاجة إلى اعتبار الإنصاف بين الجنسين لكي يتسنى هدفاً معلناً لكي يتسنى تقديم الدعم اللازم للمرأة، ولا سيما في قطاع الإنتاج والتجارة.
    Nous appelons par conséquent le système des Nations Unies et la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire pour mettre en œuvre et superviser la Stratégie de Maurice. UN وبالتالي فإننا نناشد منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لتنفيذ استراتيجية موريشيوس ورصدها.
    À cette fin, le Secrétariat, par l'intermédiaire de la Division de la planification des programmes et du budget, continuerait à fournir l'appui nécessaire au CCI; UN وفي هذا الصدد، ستواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة، عن طريق شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛
    Nous prions tous les États de fournir l'appui nécessaire pour les préparatifs de la conférence. UN وندعو جميع الدول إلى تقديم الدعم اللازم للعملية التحضيرية المفضية إلى عقد المؤتمر.
    Il a appelé la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire au Congo. UN ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو.
    La CNUCED a été priée de fournir l'appui nécessaire à cet effet. UN وقد طُلب إلى الأونكتاد تقديم الدعم اللازم لعملية الاستعراض.
    Il incombe maintenant à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire afin que les Somaliens soient moins dépendants de l'extérieur pour assurer la sécurité dans leur pays. UN ويتعين على المجتمع الدولي الآن توفير الدعم اللازم لجعل الصوماليين أقل اعتمادا على الخارج لضمان الأمن في بلدهم.
    Le récent élargissement du personnel du Bureau d'appui à la consolidation de la paix permettront à cet organe de fournir l'appui nécessaire pour le rendre opérationnel. UN والإضافات الأخيرة من الموظفين لمكتب دعم السلام ستمكّنه من توفير الدعم اللازم لتنفيذ تلك الخطط.
    Par conséquent, lorsqu'ils examineront leur programme de travail, les organes subsidiaires voudront peut-être prendre en considération les incidences de ce programme sur le budget et les effectifs nécessaires au secrétariat pour lui permettre de fournir l'appui nécessaire, et aussi sur les Parties, qui devront préparer les sessions et y participer. UN وعليه فإن الهيئتين الفرعيتين، لدى نظرهما في برنامجي عملهما، قد ترغبان في مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة إلى الميزانية والتوظيف اللازمين لﻷمانة لتمكينها من توفير الدعم اللازم من جهة، وبالنسبة إلى اﻷطراف في إعدادها للدورات والمشاركة فيها من جهة أخرى.
    Il convient néanmoins de souligner que l'on ne pourra fournir l'appui nécessaire à la pleine réalisation des objectifs pratiques de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama que si l'on dispose des compétences professionnelles et des ressources financières adéquates. UN على أنه لا بد من التأكيد على أن توفير الدعم اللازم للتحقيق التام للنتائج العملية المرتقبة من استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل مرهون بتوفر القدر المناسب من القدرة الفنية والموارد المالية.
    En outre, le Secrétaire général a été prié de fournir l'appui nécessaire au Groupe de travail pour qu'il puisse se réunir pendant une période maximale de deux semaines, si celui—ci estime possible de parvenir à un accord à cette session au sujet du projet de protocole facultatif. UN وطُلب من اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للفريق العامل لكي يجتمع لمدة أقصاها أسبوعان إذا ما قرر الفريق العامل أن من الممكن التوصل في تلك الدورة إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Rappelant la résolution 60/179 de l'Assemblée générale du 16 décembre 2005, dans laquelle l'Assemblée invitait la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux objectifs du Gouvernement afghan, en particulier au Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants, UN وإذ يستذكر قرار الجمعية العامة 60/179 المؤرّخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي طلبت فيه من المجتمع الدولي أن يقدّم الدعم اللازم لأهداف حكومة أفغانستان، ولا سيما للخطة الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات،
    Il importe également de fournir l'appui nécessaire aux présidents des nombreuses formations de la Commission de consolidation de la paix, à New York et sur le terrain. UN وهناك مسألة أخرى تشمل توفير الدعم المناسب لرؤساء مختلف تشكيلات لجنة بناء السلام، في نيويورك وفي الميدان.
    Les organismes des Nations Unis sont prêts à fournir l'appui nécessaire au succès de cette conférence. UN ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم الدعم اللازم لإنجاح هذا المؤتمر.
    Le Gouvernement est résolu à fournir l'appui nécessaire pour garantir que ces institutions disposent des ressources adéquates pour répondre aux besoins de leurs administrés. UN والحكومة ملتزمة بتقديم الدعم اللازم لضمان توفير الموارد الكافية لهذه المؤسسات للوفاء باحتياجات فروعها.
    De même, il convient d'exploiter pleinement l'occasion de consolider la paix longuement attendue en Angola et de fournir l'appui nécessaire aux activités cruciales de relèvement et de reconstruction. UN وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية.
    Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. UN وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ.
    8. Prie le Secrétariat, eu égard aux ressources limitées dont il dispose, de fournir l'appui nécessaire pour faciliter les travaux du groupe de travail; UN 8- تطلب إلى الأمانة أن تقدّم المساعدة اللازمة لتسهيل العمل الذي يضطلع به الفريق العامل، واضعة في اعتبارها محدودية الموارد المتاحة للأمانة؛
    Les membres du Comité permanent interorganisations devraient fournir l'appui nécessaire pour préparer ces réunions d'information ou répondre sans délai aux demandes émanant d'organes directeurs ou du Secrétaire général. UN وينبغي ﻷعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تقدم الدعم اللازم ﻹعداد هذه الجلسات اﻹعلامية أو الاستجابة بسرعة الى طلبات هيئات صنع السياسات أو اﻷمين العام.
    Pour contribuer à cette stabilisation, la communauté internationale devra fournir l'appui nécessaire pour que l'armée ne devienne pas un facteur de perturbation sociale. UN ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 19 ce cette Convention, < < Ces mesures de protection doivent comprendre, selon qu'il conviendra, des procédures efficaces pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, ainsi que pour d'autres formes de prévention... > > . UN ينبغي إن تشمل هذه التدابير الوقائية، حسب الاقتضاء إجراءات فعالة لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم اللازم للطفل ولأولئك الذين يتعهدون الطفل برعايتهم.
    1. Élargir le réseau de sécurité sociale et des assurances sociales et fournir l'appui nécessaire, en particulier aux femmes, pour empêcher l'exploitation sur le lieu du travail; UN 1 - توسيع شبكة الأمان الاجتماعي والتأمينات الاجتماعية، وتوفير الدعم اللازم لمنع الاستغلال في محيط العمل، لا سيما بالنسبة للنساء.
    Les divers éléments du système des Nations Unies doivent commencer à fournir l'appui nécessaire à cette fin. UN ويجب على مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة أن تبدأ في توفير الدعم الضروري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus