"fournir les services" - Traduction Français en Arabe

    • توفير الخدمات
        
    • تقديم الخدمات
        
    • توفير خدمات
        
    • تقديم خدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • تقدم الخدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • أن يقدم الخدمات
        
    Il fallait aider les pays où se produisaient des arrivées massives de réfugiés pour qu'ils puissent fournir les services voulus aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وينبغي دعم البلدان التي تواجه تدفقات ضخمة من اللاجئين، حتى يتسنى لها توفير الخدمات الضرورية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Service des séances Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est chargé de fournir les services suivants pour les séances : UN تتولى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات مسؤولية توفير الخدمات التالية اللازمة للاجتماعات:
    Le Gouvernement afghan étendra rapidement sa capacité à fournir les services de base à la population dans tout le pays. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. UN وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية.
    La Division des droits des Palestiniens est chargée de fournir les services de secrétariat à l'appui nécessaires à l'exécution de ce sous-programme. UN وتضطلع شعبة حقوق الفلسطينيين بالمسؤولية عن توفير خدمات اﻷمانة اللازمة لدعم هذا البرنامج الفرعي.
    De plus, elles seraient normalement à même de fournir les services requis dans les meilleures conditions d'économie et d'efficacité. UN وعلاوة على ذلك، تكون اللجان الاقليمية عادة قادرة على تقديم خدمات تحقق أقصى فعالية للتكلفة.
    La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. UN وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية.
    En revanche, le territoire a continué d'éprouver des difficultés à fournir les services de médecins spécialistes, essentiellement en raison des coûts importants que cela implique. UN وفي الوقت ذاته، ظلت تواجه الإقليم صعوبات في توفير الخدمات الصحية التخصصية لأسباب تعود بشكل رئيسي إلى ضخامة تكاليف توفير هذه الخدمات.
    La police est donc incapable de fournir les services indispensables dans les collectivités locales et même de combler le vide qui persiste au regard de la sécurité dans de trop nombreuses parties du pays. UN ولذلك فإن الشرطة غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها المجتمعات المحلية التي تعمل وسطها أو على ملء الفراغ الأمني في العديد من أنحاء البلد.
    M. Tekaya engage la communauté internationale à appuyer le financement et, si possible, l'augmentation du budget de l'Office afin de permettre à celui-ci de continuer à fournir les services nécessaires. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لميزانية الوكالة وزيادته حيثما أمكن، مما يمكنها من مواصلة توفير الخدمات الضرورية.
    À mon avis, cette situation traduit un sentiment d'obligation, au sein du système social, de fournir les services nécessaires au bien-être des uns et des autres. UN 30 - وفي رأيي، أن هذا قد يكشف عن شعور أصيل لدى النظام الاجتماعي بالمسؤولية عن توفير الخدمات اللازمة لتأمين رفاه الجميع.
    L'importance de pouvoir fournir les services dans un délai raisonnable est prise en considération; UN :: مراعاة أهمية إمكانية توفير الخدمات في الوقت المحدد؛
    Ces pays sont souvent incapables d'absorber ce fardeau de réfugiés et peuvent ne pas être en mesure de fournir les services essentiels à leurs propres citoyens qui déjà vivent dans des conditions très difficiles. UN وهذه البلدان عاجزة في أغلب الحالات عن تحمل العبء اﻹضافي من الاجئين، وقد لا تستطيع تقديم الخدمات اﻷساسية لمواطنيها أنفسهم الذين يعانون بالفعل من مشقات لم يسبق لها مثيل.
    Malgré les réductions budgétaires, il semble que le système public ait généralement été en mesure de fournir les services nécessaires. UN ويبدو أنه، رغم تخفيضات الميزانية، استطاع النظام العام في معظم الحالات تقديم الخدمات الضرورية.
    Le Gouvernement d'Haïti devrait tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour développer sa capacité de fournir les services dont son peuple a besoin. UN وينبغي لحكومة هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من الدعم الدولي في بناء قدرتها على تقديم الخدمات التي يحتاج إليها شعبها.
    À l'ouest et au sud, la crise a mis en lumière la faiblesse des institutions étatiques, notamment la politisation des agents de l'État et leur incapacité de fournir les services requis. UN ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات.
    Demandant qu'il soit mis un terme au détournement des ressources financières, qui empêche les autorités locales de fournir les services voulus en Somalie, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Laisser aux forces du marché le soin de fournir les services en matière de santé génésique signifierait que tous ne pourraient y avoir accès. UN ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Le Ministère a pour objectif de fournir les services d'intervention précoce aussitôt que possible, avec un minimum de délai d'attente pour l'acceptation des dossiers transmis aux organismes compétents. UN وتهدف الوزارة إلى توفير خدمات التدخل المبكر في أقرب وقت ممكن، مع أدنى وقت انتظار ممكن لقبول الإحالات.
    En outre, les Länder sont accusés de ne pas fournir les services de réadaptation uniformes auxquels les intéressés ont juridiquement droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُتَّهم الأقاليم بعدم تقديم خدمات إعادة تأهيل موحدة عندما يوجد استحقاق قانوني في الحصول عليها.
    Une possibilité est d’accorder à l’entité privée, en général pour une certaine période, le droit d’utiliser une infrastructure donnée, de fournir les services et de percevoir les recettes générées par cette activité. UN وتتمثل احدى الامكانيات في منح الكيان الخاص حق استخدام مرفق معين، وذلك في العادة لفترة معينة، لتوفير الخدمات اللازمة وتحصيل الايرادات التي يدرها ذلك النشاط.
    Dans le cas de l'option 3, il faudrait constituer un secrétariat restreint pour fournir les services requis, entreprendre des analyses quant au fond des questions prioritaires, proposer les mesures de coordination à adopter et prendre les dispositions requises pour appuyer le mécanisme de coordination. UN ويتطلب الخيار ٣ إنشاء أمانة صغيرة تقوم بتقديم الخدمات والاضطلاع بالتحليلات اﻷساسية للمسائل ذات اﻷولوية واقتراح التنسيق والاضطلاع بأعمال المتابعة لدعم آلية التنسيق.
    fournir les services consultatifs que les pays de la région pourraient désirer à la condition que ces services ne fassent pas double emploi avec ceux que fournissent les institutions spécialisées de l'ONU. UN أن تقدم الخدمات الاستشارية لبلدان المنطقــة علــى نحــو لا يتداخـل مع الخدمــات التـي تقدمهــــا الوكــالات المتخصصة.
    Au bout du compte, le succès dépendrait des améliorations qui seraient apportées à la capacité de fournir les services voulus. UN وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات.
    2. En outre, le bureau de pays du PNUD peut fournir les services suivants, qui le sont normalement par l'institution désignée : UN 2 - وفضلا عن ذلك، يمكن للمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أن يقدم الخدمات التالية التي تضطلع بها عادة المؤسسة المسماة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus