"fournir un appui au" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم إلى
        
    • توفير الدعم للعملية
        
    En coopération étroite avec la Banque mondiale, la MINUT a continué de fournir un appui au Secrétariat des priorités nationales. UN وواصلت البعثة، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، تقديم الدعم إلى أمانة الأولويات الوطنية.
    vii) fournir un appui au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en cas de flambée de maladie suspecte, en actualisant le mécanisme d'enquête du Secrétaire général; UN `7` تقديم الدعم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في حالة الشك في انتشار مرضٍ من الأمراض وذلك بتقديم أحدث المعلومات لآلية الرد لدى الأمين العام.
    La Section des normes et de l'appui opérationnels a pour mission essentielle de fournir un appui au directeur et aux bureaux régionaux, grâce aux deux équipes. UN وتتمثل المهمة الأساسية للقسم في تقديم الدعم إلى المدير والمكاتب الإقليمية من خلال فريق تلقي القضايا والتحليل والبحث وفريق الدعم السياساتي والقانوني.
    En outre, la Force a continué de fournir un appui au Comité des personnes disparues. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم إلى اللجنة المعنية بالمفقودين.
    Il s'agirait aussi de fournir un appui au Comité de la science et de la technologie en nouant des contacts avec des établissements de recherche et en facilitant l'établissement de liens entre le Comité et la communauté scientifique internationale. UN كما يشمل ذلك تقديم الدعم إلى اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا عن طريق إقامة اتصالات مع مؤسسات البحوث وتيسير إقامة روابط بين هذه اللجنة والمجتمع العلمي الدولي.
    73. Jusqu’en automne 1996, le Service des langues avait essentiellement pour but de fournir un appui au Bureau du Procureur. UN ٧٣ - ظلت خدمات اللغات حتى خريف ١٩٩٦ تتألف أساسا من تقديم الدعم إلى مكتب المدعي العام.
    Il servira surtout à fournir un appui au titre d'une liste déterminée d'articles d'importation, ainsi qu'à remettre en état l'infrastructure matérielle des principaux centres provinciaux et urbains, à l'exclusion de Luanda, qui ont été endommagés durant le conflit. UN وسيركز الائتمان على تقديم الدعم إلى قائمة محددة من البنود المستوردة، فضلا عن إصلاح البنية اﻷساسية المادية لمراكز رئيسية في المقاطعات والمراكز الحضارية، بخلاف لواندا، التي لحقها الضرر في أثناء الصراع.
    Le Haut Commissaire continuera de fournir un appui au Bureau du Haut Représentant, une assistance technique aux autorités locales et au Groupe international de police, et un soutien au Rapporteur spécial et à l'Expert de la question des personnes disparues. UN ولسوف يواصل المفوض السامي تقديم الدعم إلى مكتب الممثل السامي وكذلك المساعدة التقنية إلى السلطات المحلية وإلى قوة الشرطة الدولية مع تقديم دعم إلى المقرر الخاص والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين.
    Le Bureau du Directeur exécutif est également chargé de fournir un appui au Conseil de justice interne dans ses travaux. UN 77 - ويضطلع مكتب المدير التنفيذي أيضا بالمسؤولية عن تقديم الدعم إلى مجلس العدل الداخلي في عمله.
    Le Service est aussi mieux à même de fournir un appui au Service de la planification militaire pour la définition des besoins militaires. UN بالإضافة إلى ذلك، أدت عملية التعزيز إلى زيادة قدرة الدائرة على تقديم الدعم إلى دائرة التخطيط العسكري في تلبية احتياجات تكوين القوات.
    Le Groupe engage les partenaires de l'Afrique à fournir un appui au Centre afin de créer des réseaux de partage de l'information, de formation et de recherche, et de mener des activités conjointes, notamment d'enquête. UN وذكر أن المجموعة تحث شركاء أفريقيا على تقديم الدعم إلى المركز من أجل إنشاء شبكات لتبادل المعلومات والتدريب والبحث والقيام بأنشطة تحقيق مشتركة.
    Le Comité comprend qu'il est utile de fournir un appui au Secrétaire général adjoint dans la stratégie globale du Département, les initiatives de coopération interne, le contrôle des activités des divisions et les responsabilités opérationnelles et administratives du Bureau. UN وترى اللجنة فائدة من تقديم الدعم إلى وكيل الأمين العام في الاستراتيجية العامة للإدارات، ومبادرات التعاون في ما بين الإدارات، ورصد أنشطة الشعب، والمسؤوليات التشغيلية والإدارية للمكتب.
    La MONUSCO a continué de fournir un appui au Secrétariat exécutif du Comité de pilotage pour la réforme de la police, et a appuyé la création de l'organe d'exécution de la réforme de la police, qui sera dirigé par un commissaire général. UN واستمرت البعثة في تقديم الدعم إلى الأمانة التنفيذية للجنة التوجيهية المعنية بإصلاح الشرطة ودعمت إنشاء الهيئة التنفيذية لإصلاح الشرطة الوطنية التي يجري إنشاؤها على مستوى المفوض العام.
    Dans le cadre de la planification du bâtiment d'Arusha, les deux tribunaux ont commencé à fournir un appui au Mécanisme dans les domaines de l'informatique, des achats, du budget, des services généraux et des ressources humaines. UN وقد شرعت كلتا المحكمتين في تقديم الدعم إلى الآلية فيما يتعلق بالتخطيط لمرفق أروشا، وذلك في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصال والمشتريات والميزانية والخدمات العامة والموارد البشرية.
    Tout d'abord, en 1992, deux représentants ont été mis en poste à Zagreb avec pour mandat de fournir un appui au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les pays de l'exYougoslavie et, à la suite d'une recommandation de la Commission des droits de l'homme de la même année, le HautCommissariat a créé au Cambodge un bureau doté d'un mandat général. UN وابتدأت في عام 1992 مع نشر موظفين في زغرب بولاية تتمثل في تقديم الدعم إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بلدان يوغوسلافيا السابقة، وفي أعقاب توصية من لجنة حقوق الإنسان في السنة ذاتها، أنشأت المفوضية مكتبا في كمبوديا بولاية شاملة.
    Toutefois, dans de nombreux cas, on ne peut déterminer clairement si cet appui fourni par le biais de modalités d'exécution et de financements régionaux présente un avantage par rapport aux approches axées sur les pays ou ne constitue qu'un mécanisme supplémentaire permettant de fournir un appui au pays de programme. UN غير أنه ليس من الواضح في العديد من الحالات، ما إذا كان لهذا الدعم من خلال طرائق التنفيذ والتمويل على المستوى الإقليمي ميزة مقارنة بالنهج الخاصة بكل بلد، أو ما إذا كان مجرد آلية إضافية يمكن من خلالها تقديم الدعم إلى البلد المستفيد من البرنامج.
    Tous les éléments de la Mission travailleront en partenariat étroit, dans le cadre d'une mission intégrée, avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, en collaboration avec la Banque mondiale, l'Union européenne, la CEDEAO et la communauté internationale, afin de fournir un appui au Gouvernement libérien. UN وستعمل جميع عناصر البعثة في شراكة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في إطار بعثة متكاملة، وستتعاون مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي بصفة عامة، من أجل تقديم الدعم إلى حكومة ليبريا.
    Tous les éléments de la Mission travailleront en partenariat étroit, dans le cadre d'une mission intégrée, avec les fonds, programmes et institutions spécialisées de l'ONU, en collaboration avec la Banque mondiale, l'Union européenne, la CEDEAO et la communauté internationale, afin de fournir un appui au Gouvernement libérien. UN وستعمل جميع عناصر البعثة في شراكة وثيقة في إطار بعثة متكاملة مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وبالتعاون مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي، من أجل تقديم الدعم إلى حكومة ليبريا.
    fournir un appui au < < Consejo de Organizaciones Wichi > > UN تقديم الدعم إلى " مجلس منظمات ويشي "
    contre les disparitions forcées Le Haut Commissariat a continué de fournir un appui au groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de document normatif juridiquement contraignant pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 31 - واصلت مفوضية حقوق الإنسان تقديم الدعم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق الإنسان والمكلف بوضع مشروع صك ناظم ملزم قانونيا من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En juillet 2004, la MANUI a commencé à fournir un appui au processus électoral en offrant des moyens logistiques, en matière de transmissions et d'informatique et pour l'instruction civique des électeurs. UN وفي تموز/يوليه 2004، بدأت البعثة في توفير الدعم للعملية الانتخابية عن طريق إتاحة الدعم السوقي، والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات، ولوازم توعية الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus