"fournir un appui aux" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم إلى
        
    • تقدم الدعم إلى
        
    • توفير الدعم إلى
        
    • توفير الدعم في
        
    • للشعبة هي توفير الدعم
        
    • ولتقديم الدعم إلى
        
    • تقديم الدعم للعمليات
        
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir un appui aux Seychelles pour l'atténuation de l'impact du changement climatique et des actes de piraterie. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة.
    Il a été informé qu'elle continuait à fournir un appui aux missions politiques spéciales, sous forme de services, de matériel et d'autres sortes de soutien logistique. UN وأُفيدت اللجنة الاستشارية بأن قاعدة اللوجستيات تواصل تقديم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة في مجالي توفير الخدمات والمعدات وغير ذلك من أشكال الدعم اللوجستي.
    Le Comité consultatif note également que la BSLB continuera à fournir un appui aux missions politiques spéciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علما بأن قاعدة اللوجستيات تواصل تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a continué de fournir un appui aux équipes de pays des Nations Unies concernant la création de locaux partagés. UN 51 - وما فتئت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدم الدعم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال إنشاء أماكن عمل مشتركة.
    La CNUCED était bien placée pour fournir un appui aux pays intéressés par ces options. UN والأونكتاد في وضع يمكِّنه من توفير الدعم إلى البلدان المهتمة باتباع هذه الخيارات.
    12 interventions sur le terrain d'équipes Abacus pour fournir un appui aux opérations de maintien de la paix lors du processus d'établissement du budget des missions UN قيام أفرقة أباكوس بـ 12 زيارة لمساعدة العمليات الميدانية بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانيات البعثات
    Le Greffe continue de fournir un appui aux autres organes afin de faciliter leurs travaux. UN 217 - ويواصل قلم المحكمة تقديم الدعم إلى هيئات أخرى لتسهيل أعمالها.
    :: fournir un appui aux États Membres, sur demande; UN :: تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها؛
    Dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, le Fonds a continué à fournir un appui aux collectivités rurales, dans le but principalement de leur assurer un approvisionnement en électricité minimal. UN وفي مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واصل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية تقديم الدعم إلى المجتمعات الريفية في مجال الاحتياجات اﻷساسية من الكهرباء.
    Il a été informé que l'augmentation des frais de voyage au titre de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix était due aux missions d'établissement des faits entreprises par le personnel du Département afin de fournir un appui aux représentants spéciaux du Secrétaire général. UN وأبلغت اللجنة أن الزيادة المتعلقة بالسفر المدرجة تحت بند الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ناجمة عن بعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها موظفو اﻹدارة من أجل تقديم الدعم إلى الممثلين الخاصين لﻷمين العام.
    Le Groupe d'experts a insisté sur l'importance d'inviter en priorité les organismes et organisations qui sont à même de fournir un appui aux PMA dans le processus des PNA. UN وأكد فريق الخبراء أهمية التركيز على دعوة الوكالات والمنظمات التي يمكنها تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً في عملية خطط التكيف الوطنية لحضور الحدث.
    10. Invite tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, à fournir un appui aux réfugiés syriens et à leurs pays d'accueil; UN 10- يدعو جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛
    Le PNUD a également continué de fournir un appui aux institutions chargées de la justice et de la sécurité dans le cadre de son projet de renforcement de l'état de droit. UN وواصل البرنامج الإنمائي أيضا تقديم الدعم إلى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن العدالة والأمن من خلال مشروع لتعزيز سيادة القانون.
    En tant que Mission la plus ancienne dans la région, la MINUSIL, avec les compétences et l'expérience qu'elle a acquises, peut fournir un appui aux autres missions, en particulier durant la phase de démarrage de leurs opérations. UN وباعتبار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أقدم البعثات في المنطقة، وحيث أنها اكتسبت الخبرة والتجربة، فهي قادرة على تقديم الدعم إلى البعثات الأخرى، ولا سيما خلال مرحلة إنشائها الأولى.
    Le prix élevé des denrées alimentaires pourrait être une aubaine pour leurs producteurs, mais il faut fournir un appui aux agriculteurs dans les zones rurales, de façon à ce qu'ils puissent eux aussi bénéficier de cette situation. UN وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تتيح فرصاً لمنتجي الغذاء، فإنه لا بد من تقديم الدعم إلى المزارعين الريفيين بحيث يمكنهم أيضاً الاستفادة من الحالة.
    10. Invite tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, à fournir un appui aux réfugiés syriens et à leurs pays d'accueil; UN 10- يدعو جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛
    La MONUSCO continuera de fournir un appui aux membres de l'équipe de pays des Nations Unies et aux entités gouvernementales qui assurent les transports aériens lors de l'exécution des activités découlant du mandat de la Mission. UN وسوف تواصل البعثة تقديم الدعم إلى أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمؤسسات الحكومية في توفير خدمات النقل الجوي بحسب ما يقتضيه تنفيذ ولاية البعثة.
    10. Invite tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les refugiés, à fournir un appui aux réfugiés syriens et à leurs pays d'accueil; UN 10- يدعو جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين وإلى البلدان التي تستضيفهم؛
    En outre, toutes les équipes des Chambres de première instance et de la Chambre d'appel doivent fournir un appui aux juges durant les phases de mise en état en première instance et en appel, qui peuvent être longues et complexes. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على جميع الأفرقة في دوائر المحاكمة ودوائر الاستئناف أن تقدم الدعم إلى القضاة لغرض العملية التمهيدية للمحاكمات أو للاستئناف، التي يمكن أن تكون معقدة وتستلزم وقتا طويلا.
    289. Premier objectif : fournir un appui aux rapatriés et aux communautés qui les accueillent pour faciliter une réintégration durable et stabiliser la population. UN 289- الهدف الأول: توفير الدعم إلى العائدين والمجتمعات المحلية المضيفة لتيسير إعادة إدماج العائدين على أساس مستدام، وتوفير الاستقرار للسكان.
    Interventions sur le terrain d'équipes Abacus pour fournir un appui aux opérations hors Siège lors du processus d'établissement du budget des missions UN قيام أفرقة أباكوس بزيارات لمساعدة بعثات حفظ السلام بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانيات البعثات
    Elle est principalement chargée de fournir un appui aux éléments de la Division des services opérationnels ainsi qu'aux divers départements et bureaux, et d'assurer des fonctions qui intéressent l'ensemble du Secrétariat, telles que l'organisation des examens nationaux. UN والمهمة الرئيسية للشعبة هي توفير الدعم لمجموعات شعبة الخدمات التنفيذية ولﻹدارات والمكاتب، والاضطلاع بمهام لها أثرها على اﻷمانة العامة ككل، كإجراء امتحانات وطنية.
    On s'efforcera également de renforcer le système interne d'administration de la justice et de fournir un appui aux organes locaux de gestion et de représentation du personnel. UN وسيولى أيضا اهتمام لتعزيز العنصر المحلي في نظام العدالة الداخلي ولتقديم الدعم إلى الهيئة المحلية المشتركة بين الموظفين والإدارة والهيئة المحلية لممثلي الموظفين.
    Toutes ces sections continueraient de fournir un appui aux opérations hors Siège, mais chacune renforcerait aussi son action dans les domaines relevant de sa spécialité. UN وتواصل جميع الأقسام تقديم الدعم للعمليات الميدانية، إنما يعزز أيضاً كل من هذه الأقسام التركيز على مشاركتها في المجالات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus