"fournissent une assistance" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم المساعدة
        
    • يقدمون المساعدة
        
    • توفر المساعدة
        
    • تقدم مساعدة
        
    • بتوفير المساعدة
        
    • تقدم مساعدات
        
    • يساعدون
        
    • الإسلامي لتقديم مساعدة
        
    • يقدمون مساعدة
        
    • وتقدم المساعدة
        
    • تقدم المساعدات
        
    • تقدّم المساعدة
        
    Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    62. De nombreuses organisations non gouvernementales ont, depuis longtemps, des contacts avec les organisations autochtones et fournissent une assistance à des projets. UN ٦٢ - لكثير من المنظمات غير الحكومية علاقات طويلة اﻷمد مع منظمات السكان اﻷصليين كما تقدم المساعدة لمشاريعها.
    Douze autres entités des Nations Unies fournissent une assistance et des compétences techniques à l'Autorité palestinienne. UN إلى جانب 12 مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية والخبرة الفنية إلى السلطة الفلسطينية.
    Ceux qui fournissent une assistance doivent le faire en toute sincérité et en respectant le droit des pays africains de prendre leurs propres décisions. UN والذين يقدمون المساعدة يجب أن يفعلوا ذلك بكل إخلاص وباحترام لحق البلدان الأفريقية في اتخاذ قراراتها.
    Il y a aussi des lieux de travail orthopédiques qui fournissent une assistance aux handicapés. UN وتوجد أيضاً أماكن لتقويم العظام توفر المساعدة للمعوقين.
    Bien qu'il incombe à chaque État d'assurer des élections libres et honnêtes, les Nations Unies fournissent une assistance technique aux États Membres qui en font la demande, et le Pakistan est déjà engagé avec les Nations Unies à cet égard. UN وفي حين أن توفير انتخابات حرة ونزيهة هو من مسؤولية كل دولة، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساعدة تقنية قيمة إلى الدول الأعضاء عندما تطلب ذلك، وباكستان تعمل بنشاط مع الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG fournissent une assistance à court terme pour faciliter la réinsertion durable des déplacés au sein de leur communauté. UN وتقوم الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتوفير المساعدة القصيرة الأجل من أجل تيسير تكيف المشردين العائدين مع مجتمعاتهم المحلية بصورة دائمة.
    Les États Membres qui fournissent une assistance militaire, économique ou politique aux parties à un conflit peuvent subordonner cette aide au respect des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'enfant. UN فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل.
    Différents projets de coopération technique fournissent une assistance aux institutions nationales établies en Géorgie, en Lettonie et en République de Moldova. UN وثمة مشاريع عديدة للتعاون التقني تقدم المساعدة للمؤسسات الوطنية القائمة في جمهورية مولدوفا وجورجيا ولاتفيا.
    Elle pose également la question de savoir si l'État soutient la société civile et des organisations individuelles qui fournissent une assistance aux victimes. UN وسألت إذا كانت الدولة تقدم الدعم للمجتمع المدني والمنظمات الفردية التي تقدم المساعدة إلى الضحايا.
    Le Rapporteur spécial exhorte les pays qui fournissent une assistance à adopter dans leurs politiques et programmes une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق.
    :: Nombre d'organismes qui fournissent une assistance technique en partenariat avec l'équipe d'appui aux pays et domaines sur lesquels porte l'assistance fournie UN :: عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة التقنية في شراكة مع فريق الخدمة التقنية القطرية والمجالات الفنية لهذه المؤسسات
    Les mécanismes de financement fournissent une assistance financière pour répondre aux besoins techniques et de développement des capacités d'un pays. UN فآليات التمويل تقدم المساعدة المالية لمساعدة البلد تقنياً ومساعدته على بناء القدرات.
    fournissent une assistance juridique au Bureau du Procureur afin d’instruire les procès. UN يقدمون المساعدة القانونية لمكتب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات
    223. Les personnes qui fournissent une assistance médicale et des soins ont les devoirs suivants : UN ٣٢٢- وعلى من يقدمون المساعدة والخدمات الطبية واجب القيام بما يلي:
    Le Comité croit savoir que le Viet Nam est en contact avec les organisations internationales qui fournissent une assistance technique. UN وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية.
    J'exprime ma reconnaissance aux pays qui lui fournissent une assistance essentielle et encourage la communauté internationale à continuer de manifester sa volonté d'aider au renforcement des capacités de l'armée libanaise, y compris la marine. UN وأود أن أعرب عن امتناني للبلدان التي لا تزال تقدم مساعدة بالغة الأهمية إلى الجيش اللبناني، وأشجع المجتمع الدولي على مواصلة إظهار التزامه ببناء قدرات الجيش اللبناني، بما في ذلك البحرية.
    Le Fonds des victimes de guerre Leahy, de l'Agence pour le développement international, ainsi que le Département de l'éducation des États-Unis et les centres de maîtrise des maladies fournissent une assistance professionnelle, psychologique et médicale, notamment en fournissant des prothèses, aux survivants des mines terrestres dans une dizaine de pays. UN ويقوم صندوق ليهي لضحايا الحرب التابع لوكالة التنمية الدولية، بالاشتراك مع وزارة التعليم ومراكز مكافحة الأمراض في الولايات المتحدة بتوفير المساعدة المهنية والنفسية والطبية، بما فيها الأطراف الصناعية، للناجين من حوادث حقول الألغام في عدد من البلدان.
    8. Il existe d'autres organisations multilatérales, notamment régionales, en dehors du système des Nations Unies qui fournissent une assistance technique et financière. UN ٨ - لكن هناك وكالات أخرى متعددة اﻷطراف، منها المنظمات اﻹقليمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة، تقدم مساعدات تقنية ومالية.
    2. Seuls les membres du secrétariat, les interprètes et les personnes qui fournissent une assistance à la Commission peuvent assister aux séances, à moins que la Commission n'en décide autrement. UN 2 - باستثناء أعضاء اللجنة، يجوز لأعضاء الأمانة والمترجمين الفوريين والأشخاص الذين يساعدون اللجنة حضور اجتماعاتها دون غيرهم، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    22. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile, créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; UN 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛
    Les Parties qui fournissent une assistance bilatérale en vertu de l'article 16 de la Convention pourraient constituer un autre ensemble de partenaires. UN 27 - يمكن للشركاء الذي يقدمون مساعدة ثنائية بموجب المادة 16 من الاتفاقية أن يكونوا مجموعة أخرى من الشركاء.
    Ils prennent à leur charge les frais de démarrage, financent la formation des emprunteurs et fournissent une assistance technique durant une première phase. UN فهي تغطي تكاليف البدء، وتمول تدريب المقترضين، وتقدم المساعدة التقنية في الفترة اﻷولية.
    Ils collaborent étroitement avec les organismes des Nations Unies chargés des questions humanitaires ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et les organisations internationales qui fournissent une assistance, afin de garantir la cohérence et l’opportunité de leur action. UN ويعمل منسقو الشؤون اﻹنسانية عن كثب مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية والدولية التي تقدم المساعدات ضمانا للتوافق والاستجابة في الوقت المناسب.
    Dans d'autres, ils fournissent une assistance technique pour appuyer les politiques et les réformes institutionnelles au niveau national, renforcer les capacités ou favoriser les investissements dans un secteur. UN وهناك شراكات أخرى تقدّم المساعدة التقنية لدعم السياسات الوطنية والإصلاحات المؤسسية، وتعزيز القدرات، أو تحفيز الاستثمار في قطاع معيّن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus