Un nouvel appel global interinstitutions en vue de la fourniture d'une aide humanitaire au Caucase a été lancé récemment. | UN | ولقد تم إطلاق نداء موحد ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية لمنطقة القوقاز. |
L'autre priorité, c'est la fourniture d'une aide humanitaire à l'Afghanistan. | UN | ومن ثم، يكون المطلب الملح اﻵخر هو توفير المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان. |
:: La fourniture d'une aide par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales doit être transparente et contrôlable; | UN | :: ينبغي مراعاة الشفافية والمساءلة في تقديم المعونة عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
Il y a certes encore des progrès à faire, mais je tiens à souligner la valeur de la coopération entre l'Administration israélienne de coordination et de liaison et l'ONU, qui est indispensable pour assurer la fourniture d'une aide humanitaire de base. | UN | وأود التنويه بالتعاون القائم بين إدارة التنسيق والاتصال التابعة للحكومة الإسرائيلية وبين الأمم المتحدة، وهو تعاون لا بد منه لكفالة توفير المساعدات الإنسانية الأساسية، مع أن هناك مجالا لتحسينه. |
Nous avons été les premiers à assurer la fourniture d'une aide humanitaire, laquelle est essentielle à la population civile et aux réfugiés. | UN | وقد كنا في طليعة العاملين على إيصال المساعدة اﻹنسانية الحيوية بالنسبة للاجئين والسكان المدنيين. |
Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها. |
À cet égard, la Malaisie continue d'appuyer les efforts constants que déploie l'AIEA pour promouvoir la sécurité nucléaire, en particulier par la fourniture d'une aide et d'un appui technique aux États membres. | UN | وفي هذا الصدد، ستظل ماليزيا تدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز الأمن النووي، ولا سيما بتوفير المساعدة والدعم التقني للدول الأعضاء. |
- fourniture d'une aide humanitaire et, dans la mesure voulue, de secours et d'une assistance au relèvement. | UN | - توفير المعونة الانسانية ومستويات مناسبة من المساعدة الغوثية والتأهيلية. |
Dans une certaine mesure, la fourniture d'une aide humanitaire et d'une assistance au sauvetage à l'échelle internationale était assurée, mais elle manquait encore de cohésion. | UN | وقد تم توفير المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية إلى حد ما، غير أن التشتت لا يزال من سماتها. |
L'ONU a joué un rôle précieux dans la fourniture d'une aide humanitaire rapide. | UN | ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيم في توفير المساعدة الإنسانية السريعة. |
:: Liens entre la fourniture d'une aide d'urgence et les objectifs de l'ONU en matière de développement, de paix et de sécurité; | UN | :: بناء الصلات بين توفير المساعدة في حالات الطوارئ وأهداف الأمم المتحدة في التنمية والسلام والأمن؛ |
Les effets de ces pertes n'ont été largement compensés qu'au moyen de la fourniture d'une aide d'urgence. | UN | وقد عوض توفير المساعدة في الحالات الطارئة هذه الخسائر بدرجة كبيرة. |
La fourniture d'une aide aux victimes des conflits est un impératif moral et il convient de le poursuivre en tant que complément de l'action menée pour résoudre le conflit. | UN | إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه. |
Amélioration du processus décisionnel, notamment fourniture d'une aide pour la participation aux négociations internationales | UN | :: تحسين عملية صنع القرارات، بما في ذلك توفير المساعدة للمشاركين في المفاوضات الدولية |
:: La fourniture d'une aide par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales doit être transparente et contrôlable. | UN | :: ينبغي مراعاة الشفافية والمساءلة في تقديم المعونة عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
Dans un monde qui se rétrécit, la fourniture d'une aide humanitaire et de secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin constitue une responsabilité pour chaque gouvernement. | UN | وفي عالمنا المتزايد في الصغر، أصبح تقديم المعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ إلى الشعوب المحتاجة من مسؤولية كل حكومة. |
Des ressources tant humaines que financières ont été déployées par un grand nombre de participants, avec la fourniture d'une aide technique et la participation aux groupes de travail et aux équipes d'évaluation par les pairs. | UN | وقد خصصت موارد بشرية ومالية على حد سواء من جانب عدد كبير جدا من المشاركين، من خلال توفير المساعدات التقنية، والمشاركة في أفرقة العمل وأفرقة استعراض الأقران. |
Le Département doit être partiellement responsable du travail à l'échelle du système en ce qui concerne la fourniture d'une aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes. | UN | ويجب أن تكون اﻹدارة الطرف المسؤول عن اﻷداء على مستــوى المنظومــة كلهــا فــي إيصال المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها. |
En tant que pays coparrainant le processus de paix, la Fédération de Russie appuie sans réserve les activités humanitaires de l'UNRWA, qui peuvent grandement contribuer à la mise en oeuvre rapide des accords, notamment en ce qui concerne la fourniture d'une aide économique et technique. | UN | وحكومته، بوصفها راعية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط تؤيد تأييدا تاما اﻷنشطة الانسانية لﻷونروا، التي يمكن أن تفعل الكثير لضمان التنفيذ السريع لهذه الاتفاقات، لا سيما فيما يتعلق بتوفير المساعدة الاقتصادية والتقنية. |
De nombreux projets de développement communautaire ont été réalisés et la fourniture d'une aide médicale à la population civile somalie est une tâche prioritaire pour tous les militaires. | UN | ونظم العديد من المشاريع الانمائية للمجتمعات المحلية، وكان توفير المعونة الطبية للمدنيين الصوماليين من أولويات جميع الفرق العسكرية. |
Cela à son tour a entraîné la fourniture d'une aide substantielle aux victimes du tremblement de terre de la part de la communauté internationale. | UN | وأدى هذا بدوره إلى قيــام المجتمــع الدولي بتقديم مساعدة كبيرة لضحايا الزلزال. |
Mon pays est favorable à un examen plus approfondi de la question de la fourniture d'une aide technique et financière supplémentaire non seulement pour le déminage, mais aussi pour la destruction des stocks. | UN | وهي تؤيد تعزيز بحث مسألة تقديم مساعدات تقنية ومالية إضافية ليس لإزالة الألغام فحسب بل أيضا لتدمير مخزوناتها. |
11. Amélioration du processus décisionnel, notamment fourniture d'une aide pour la participation aux négociations internationales | UN | 11- تحسين عملية صنع القرار، بوسائل منها تقديم المساعدة من أجل المشاركة في المفاوضات الدولية |
Assistance aux organisations et groupes de femmes dans le cadre d'activités de relèvement et de reconstruction au niveau local, et notamment fourniture d'une aide pour l'élaboration de projets à effet rapide et d'autres projets de reconstruction, recherche de donateurs potentiels et facilitation de l'accès à ces derniers. | UN | تقديم المساعدة للمنظمات والجماعات النسائية عن طريق أنشطة إنعاش وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة بإعداد مقترحات مشاريع الأثر السريع ومشاريع إعادة تأهيل أخرى، وتحديد وتيسير سبل الوصول للجهات المانحة المحتملة |
Conseils aux 3 comités de coordination départementaux sur la planification, la coordination et la fourniture d'une aide de base dans le domaine humanitaire et dans celui du développement | UN | تقديم المشورة لثلاث لجان تنسيق على مستوى المقاطعات بشأن التخطيط والتنسيق وتقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية الأساسية |
Le Pakistan a pris note de la diversité ethnique du Kazakhstan, de ses statistiques impressionnantes en matière d'éducation et de la fourniture d'une aide spécialisée gratuite aux groupes de population vulnérables. | UN | ونوهت باكستان بالتنوع العرقي في كازاخستان، وبالإحصاءات المثيرة للإعجاب في مجال التعليم وبتقديم المساعدة المجانية والمتخصصة للفئات الضعيفة. |