Tous les partis ont eu accès aux médias, bien que la fréquence et la portée des messages dépendent du moyen d'information employé. | UN | ويسمح لجميع اﻷحزاب بالوصول إلى وسائط اﻹعلام رغم أن تواتر هذا الوصول ومدى التغطية يتوقفان على الوسيلة اﻹعلامية المعنية. |
Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. | UN | ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك. |
:: Services d'appui et d'entretien pour un réseau radio à haute et à très haute fréquence, comprenant 3 046 répéteurs-émetteurs à haute fréquence et 19 593 répéteurs-émetteurs à très haute fréquence | UN | :: دعم وصيانة أجهزة الإعادة والإرسال، منها 046 3 جهازا عالي التردد، و 593 19 جهازا عالي التردد جدا |
Cet alinéa traite de la vulnérabilité des pays des Caraïbes face à l'augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles. | UN | وأضاف أن الفقرة تتناول ضعف بلدان الكاريبي أمام التواتر والقوة المتزايدين للكوارث الطبيعية. |
On va surveiller cette fréquence et vous tenir informés. | Open Subtitles | سنستمر بمراقبة الترددات للمزيد من المعلومات |
L'une des conséquences principales du changement climatique aux Bahamas a été l'augmentation du nombre, de la fréquence et de l'intensité des ouragans qui ont touché notre pays et notre région ces 20 dernières années. | UN | لعل من أوخم عواقب تغير المناخ على جزر البهاما والمنطقة بأسرها في العقدين الأخيرين زيادة الأعاصير في العدد والتواتر والعنف. |
Les répercussions du réchauffement de la surface des océans se ressentent déjà à travers la fréquence et l'intensité accrues des phénomènes climatiques. | UN | وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية. |
La fréquence et la diversité des demandes d'assistance technique adressées par l'intermédiaire du Groupe confirment aux yeux des membres de la Commission l'utilité d'une telle assistance. | UN | ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة. |
Toute réforme doit également tenir compte de facteurs tels que la fréquence et le coût d'exploitation, les tarifs et la sécurité. | UN | ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن. |
Il faut également garder à l'esprit que les dommages à l'environnement causés par l'homme sont susceptibles d'accroître la fréquence et la gravité des catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أن لا يغيب عن البال أن اﻷضرار التي يصنعها الانسان للبيئة يمكن أن تزيد من تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها. |
Notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles ne peut être ignorée, compte tenu de la fréquence et du caractère inévitable de ces phénomènes. | UN | إن ضعفنا تجاه الكوارث الطبيعية لا يمكن تجاهله، بالنظر الى تواتر هذه اﻷحداث وحتمية حدوثها. |
Amélioration des services Déploiement de 77 radios mobiles à haute fréquence et 231 téléphones par satellite supplémentaires pour assurer des communications efficaces entre les équipes intégrées de la MONUSCO | UN | توزيع 77 جهازا لاسلكيا إضافيا عالي التردد و 231 هاتفا ساتليا محمولا لتيسير التواصل بين الأفرقة المتكاملة التابعة للبعثة |
De nouveaux véhicules de patrouille ont été reçus et sont équipés de systèmes de communication à très haute fréquence/haute fréquence et de positionnement universel. | UN | واستلمت البعثة مركبات دوريات جديدة ويجري تجهيزها بنظم اتصال على التردد العالي جدا والتردد العالي وبالنظام العالمي لتحديد المواقع. |
Les tirs indirects contre la base aérienne de Bassorah ont diminué de fréquence et d'intensité. | UN | وقد انخفضت الهجمات بالنيران غير المباشرة على مطار البصرة من حيث التواتر والعدد. |
La mesure de la fréquence et de la portée ne permet pas d'évaluer l'incidence directe sur les prix. | UN | أما قياس التواتر والتغطية، فليس له أثر مباشر على الأسعار. |
Radio UNAMSIL diffuse ses émissions en modulation de fréquence et sur ondes courtes. | UN | وتبث إذاعة البعثة برامجها على الموجة القصيرة وعلى الترددات المضمنة F.M.. |
1. Les catastrophes naturelles continuent de frapper et sont d'une gravité croissante par leur ampleur, leur complexité, leur fréquence et leur impact sur l'économie. | UN | ١ - يستمر وقوع الكوارث الطبيعية وهذه الكوارث تزداد من حيث الضخامة والتعقد والتواتر واﻷثر الاقتصادي؛ ولذا يلزم القيام بعمل عاجل. |
Gestion et maintenance de 25 sites de transmissions destinés à améliorer la couverture hertzienne, à ultra-haute fréquence et à haute fréquence, sur l'ensemble du territoire haïtien | UN | دعم وصيانة 25 موقعا للاتصالات بهدف صيانة وتحسين التغطية بشبكة الموجات المتناهية القصر وموجات التردد فوق العالي وموجات التردد العالي في جميع أنحاء هايتي |
:: Services d'appui et d'entretien de 267 terminaux haute fréquence, 422 terminaux très haute fréquence et 25 répéteurs très haute fréquence | UN | :: دعم وصيانة 267 محطة طرفية ذات تردد عال و 422 محطة طرفية ذات تردد عال جدا و 25 محطة إعادة إرسال ذات تردد عال جدا |
Elle formulerait des recommandations sur les informations (type, forme, quantité, fréquence et présentation) que la Division communiquerait au Centre à l'intention des mécanismes compétents chargés des droits de l'homme. | UN | وتصدر الدراسة توصيات بشأن اﻷنواع المحددة للمعلومات التي يتعين أن توفرها الشعبة للمركز كي تستخدمها أجهزة حقوق اﻹنسان فرادى، وبشأن أشكال هذه المعلومات وكميتها وتواترها وطرق تقديمها. |
Gestion et maintenance de 25 sites de transmissions destinés à améliorer la couverture hertzienne, à ultra-haute fréquence et à haute fréquence, sur l'ensemble du territoire haïtien | UN | توفير خدمات الدعم والصيانة لـ 25 موقعا للاتصالات لتعزيز تغطية شبكات الموجات المتناهية القصر وشبكات الترددات الفائقة والترددات العالية في جميع أنحاء هايتي |
Un problème qui inquiète de plus en plus les États Membres est celui de la fréquence et de l'ampleur croissantes d'incidents transnationaux de fraude commerciale et d'usurpation d'identité. | UN | 35- من بين الجوانب التي باتت تثير قلقا بالغا لدى الدول الأعضاء الزيادة الضخمة في معدّل وقوع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوّية واتساع مداها. |
Compte tenu de la fréquence et de la gravité des actes de violence domestique, des mesures vigoureuses s'imposent. | UN | ونظرا لتواتر وخطورة حوادث العنف المنزلي، لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات قوية. |
La fréquence et le caractère révoltant de ces violations en accentuent la gravité. | UN | وتبرز خطورة هذه الانتهاكات من تواترها وطبيعتها الشنيعة. |
89. L'entité opérationnelle apprécie la pertinence du plan de surveillance proposé en évaluant sa méthode ainsi que la fréquence et la fiabilité des mesures envisagées24. | UN | 89- يقيّم الكيان التشغيلي مدى ملاءمة خطة الرصد المقترحة بتقييم أسلوبها وتواتر الرصد فيها ودقة قياسها(24). |