Il comporte des explications quantifiables des réalisations et expose les carences de manière franche et objective. | UN | وتضمن إيضاحات قابلة للقياس الكمي بشأن الإنجازات، وشرح مواطن الضعف بطريقة صريحة وموضوعية. |
On n'en a pas encore parlé, mais ce sont nos amis et je veux être franche. | Open Subtitles | أعرف بأننا لم نتحدث عن الأمر لكن هؤلاء أصدقائنا وأريد ان أكون صريحة |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie burundaise, le Gouvernement va renforcer le régime de zone franche afin que les exportations soient diversifiées. | UN | وفي إطار تحرير اقتصاد بوروندي، ستدعم الحكومة منطقة التجارة الحرة بفرض تنويع الصادرات. |
Je ne sortirais jamais avec le copain d'une amie, et pour être franche, Vivian, nous ne sommes pas vraiment amies. | Open Subtitles | لا يمكنني أبداً مواعدة صديق صديقتي، ولأكون صادقة معك تماماً يا فيفيان، إنّنا لسنا أصدقاء حقاً. |
Il ne doute pas que, dans cette tâche difficile, celui-ci pourra compter sur la franche compréhension de la communauté internationale. | UN | وهي تثق بأن مهمته الصعبة ستعتمد على التفهم الصريح من جانب المجتمع الدولي. |
Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
- Non, monsieur. C'est tout et j'ai été tout à fait franche avec vous, monsieur. | Open Subtitles | كلا يا سيدي، هذا كلّ شيء، وكنتُ صريحة بالكامل معك يا سيدي. |
Vous savez, vous et moi allons devenir une famille très bientôt, alors je pense qu'il est temps que nous ayons une franche conversation. | Open Subtitles | تَعْرفين، أنت وأنا سنكون عائلة قريباً جداً لذا أعتقد أن الوقتُ حان لمحادثة صريحة عن اي شيء، كلورا؟ |
Je te parlerai avec franchise. J'ai toujours été franche. Non? | Open Subtitles | سأكون صريحة معك دائمًا ما كنت مُباشِرةً، صحيح؟ |
Il paraît utile de coordonner l'installation de cette nouvelle structure avec la zone franche d'Ouanaminthe afin de veiller à ce que ces deux projets contribuent durablement au développement économique. | UN | ويبدو من المستصوب التنسيق، لدى إنشاء هذا المرفق المقرر الجديد، مع منطقة التجارة الحرة في وانامينت لكفالة أن يوفر كلا المشروعان فوائد مستدامة على صعيد التنمية الاقتصادية. |
Elle est, notamment, stimulée par une augmentation des investissements dans la zone franche et les installations portuaires. | UN | وتحفزه بصفة خاصة زيادة الاستثمارات في المنطقة الحرة والمرافق المرفئية. |
La Jordanie continuera à bénéficier du succès de ses zones industrielles qualifiées et de la transformation d'Aqaba en zone franche. | UN | كذلك سيستمر الأردن في الاستفادة من نجاح مناطقه الصناعية المؤهلة ومن تحويل العقبة إلى منطقة للتجارة الحرة. |
Je n'ai pas été franche avec vous. C'était pour votre protection. | Open Subtitles | لم أكن صادقة تماماً معك لكن هذا لحمايتك الخاصة |
L'intervenant a tenu par la même occasion à indiquer que la réaction du Gouvernement des États-Unis avait été louable, sincère et franche. | UN | واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة. |
L'Union européenne partage votre franche évaluation de la situation. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يشاطركم هذا التقييم الصريح للحالة. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait procédé à une évaluation franche des progrès enregistrés à ce jour, ainsi que des défis qui restent à relever. | UN | ونرحب في ذلك الصدد بالتقييم الصريح من قبل الأمين العام للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن التحديات التي تنتظرنا. |
Le Gouvernement a créé à Lomé une zone franche industrielle. | UN | وقد أنشأت الحكومة في لومي منطقة صناعية حرة. |
À cet égard, le Secrétaire général vient de nous donner une évaluation franche et déroutante du manque de progrès dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف. |
Pour ma part, j'assume ma responsabilité en exposant ce problème de manière directe et franche. | UN | إنني أتحمل مسؤوليتي وأنا أقول لكم ذلك مباشرة وبطريقة واضحة. |
Nous sommes prêts à examiner cette question au fond avec d'autres pays de manière franche et sans idées préconçues. | UN | وإننا مستعدون لمناقشة هذه المسألة وسد أغوارها مع البلدان الأخرى في جو صريح ومنفتح. |
Ces zones sont passées par toutes les phases du cycle de vie d'une zone franche. | UN | وهذه المناطق قد مرت بدورة الحياة الكاملة لمنطقة تجهيز الصادرات. |
Monsieur le Président, ma délégation se réjouit de poursuivre cette discussion franche et honnête. | UN | السيد الرئيس، إن وفدي يتطلّع إلى مواصلة هذه المناقشة الصريحة والصادقة. |
Pour être franche, je devrais aussi m'excuser de t'avoir un peu traqué. | Open Subtitles | إذا كنا صادقين علي الاعتذر منك أيضاً لاني كنت اطاردك |
Ces revues devraient donner lieu à une évaluation franche des progrès accomplis, des retards et des efforts additionnels à faire. | UN | وينبغي أن يتمخض عن هذه الاستعراضات تقييم صادق للتقدم المحرز، ولأوجه الإبطاء ولما يتعين بذله من جهود إضافية. |
Je te dirais bien ce que tu veux savoir, ma chère, mais je suis un chat et un chat ne donne jamais une réponse franche, ha ha. | Open Subtitles | كنت أود أن أُخبرُك ما تُريدين معْرِفته، سيدتي، لَكنني قطّة ولا توجد قطّةَ في أي مكان أعطتْ أبداً أي واحد جواب مباشر |
Tu veux que je sois franche ou que je dise que c'est la premiêre fois? | Open Subtitles | , أتريد الصدق أم تريد أن أقول أنها أول مره |
- Oui, très bien. Je crois que j'ai des problèmes liés à l'abandon pour être franche. | Open Subtitles | اجل أجل, جيد جداً أظن بأن لدي مشاكل تتعلق بالهجر لأكون صادقه معكِ |