"franches" - Traduction Français en Arabe

    • الحرة
        
    • الصريحة
        
    • صريحة
        
    • تجهيز الصادرات
        
    • حرة
        
    • المعفاة من الضرائب
        
    • لتجهيز الصادرات
        
    • التجهيز الاقتصادية
        
    • وصريحة
        
    • المعفاة من الرسوم الجمركية
        
    • صرحاء
        
    • المعفية
        
    En provenance des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales UN من أماكن التخزين الجمركي أو من المناطق التجارية الحرة
    Catégorie générale : Third World Network; Association des zones franches d'Amérique latine et des Caraïbes. UN الفئة العامة: شبكة العالم الثالث ورابطة المناطق الحرة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La création de sociétés d'investissement et l'établissement d'un cadre juridique pour les zones franches accompagnent ce processus. UN ويواكب هذه العملية إنشاء شركات استثمارية واقامة إطار قانوني للمناطق الحرة.
    Le Comité a grandement apprécié les réponses très franches et très informées de la délégation. UN وأعربت عن تقدير اللجنة الكبير لردود الوفد الصريحة والنابعة من دراية عميقة.
    Bien qu'elles n'aient pas toujours été faciles, ces discussions avaient au moins l'avantage d'être franches. UN ولم تكن المناقشات سهلة دائما، ولكنها كانت صريحة.
    Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية.
    De même, les ports francs et les zones franches contribueront encore à faire venir le développement dans les campagnes, ce qui est l'un des buts visés. UN وبالمثل، فإن المناطق الاقتصادية الحرة ومناطق الميناء الحرة سوف تزيد من تنشيط توزيع التنمية المرغوب في الريف.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية.
    Les services d'intermédiaires spécialisés et les zones franches sont souvent utilisés à cet effet. UN فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية.
    Elle souhaiterait savoir si les travailleuses des zones franches bénéficient de ce genre de programmes et si le Ministère du travail a commencé à coopérer à cette fin. UN وتساءلت أيضا عن إتاحة هذه البرامج للمرأة العاملة في مناطق التجارة الحرة وعن بدء التعاون مع وزارة العمل لهذه الغاية.
    Elles étaient formées et soutenues dans toutes les zones franches et leurs droits fondamentaux étaient notamment reconnus. UN ولوحظ أن جميع المناطق الحرة وفرت فرص التدريب لدعم المرأة بما في ذلك الاعتراف بما لهن من حقوق للإنسان.
    On ne dispose pas, malheureusement, de données sur les cas de harcèlement sexuel des femmes qui travaillent dans les zones franches. UN ومما يؤسف له أنه لا توجد بيانات عن التحرش الجنسي الذي يتعرض له العاملون في مناطق التجارة الحرة.
    Mais un certain nombre de déclarations très franches ont aussi été faites sur des questions qui touchaient aux intérêts des délégations. UN ولكن، في الوقت نفسه، كان هناك عدد كبير من البيانات الصريحة جدا التي تناولت مسائل كانت تهتم بها وفود اهتماما كبيرا.
    Nous saluons, Monsieur le Président, votre intention d'organiser une série de discussions franches et honnêtes sur l'avenir de cet organe. UN السيد الرئيس، إننا نقدِّر عزمكم على عقد سلسلة من المناقشات الصريحة والصادقة حول مستقبل هذه الهيئة.
    Il salue la présence d'une délégation de haut niveau ainsi que les réponses franches et constructives qui ont été apportées aux questions et observations formulées par les membres du Comité. UN وتعرب عن تقديرها لوجود وفد رفيع المستوى وللأجوبة الصريحة والبنّاءة التي قدمت ردّاً على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    Des discussions tout aussi franches et utiles sur ce thème ont eu lieu dans nombre de cadres officieux. UN وبالمثل جرت مناقشات صريحة ومفيدة لهذه المسألة في ترتيبات متنوعة غير رسمية.
    Le rapport du groupe d'études de l'Ambassadeur Brahimi formule des raisons solides et des recommandations franches pour redresser la situation. UN وتقرير فريق السفير الإبراهيمي يقدم دليلا قويا وتوصيات صريحة لوضع الأمور في نصابها الصحيح.
    Ni le public ni les médias ne seront admis dans la salle, afin d'encourager la sincérité et de franches concessions réciproques. UN ولن يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بالمشاركة في هذا العرض، وذلك لتشجيع مناقشة صريحة وحيوية.
    Industrie manufacturière qui opérait auparavant dans les Zones franches industrielles UN الصناعات التحويلية العاملة سابقاً بشهادة منطقة تجهيز الصادرات
    Ainsi, à Sri Lanka, le gouvernement a favorisé la création d'ateliers de tissage pour approvisionner des entreprises des zones franches industrielles. UN وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة.
    La création de zones franches a permis à cette industrie de bénéficier des compétences de l'ONUDI et de planifier son développement futur. UN وقد أدى إنشاء مناطق اقتصادية حرة إلى استفادة الصناعة من خبرة اليونيدو، وأن تخطط للتنمية المستقبلية.
    Le Comité recommande à l'État partie également l'adoption d'un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches. UN واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب.
    Elles diffèrent des zones franches industrielles nationales en ce sens qu'elles permettent une exploitation synergique des avantages comparatifs de chaque pays participant. UN وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك.
    En outre, le Conseil de l'investissement devrait cesser de s'occuper des relations entre les partenaires sociaux, en particulier dans les zones franches. UN كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن علاج قضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية.
    Ces discussions ont été constructives, franches et approfondies. UN وقد كانت هذه المناقشات بناءة وصريحة ومفصلة.
    Le Comité est préoccupé par les nombreuses violations des droits consacrés dans les articles 7 et 8 du Pacte, qui seraient commises pratiquement en toute impunité dans les entreprises situées dans les zones franches. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة التي وردتها عن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المذكورة في المادتين ٧ و٨ من العهد إفلاتا فعليا تاما من العقوبة في المؤسسات الواقعة في المناطق المعفاة من الرسوم الجمركية.
    Vous savez, aux USA, elles sont trop franches et ne pensent qu'à leur carrière. Open Subtitles أتعلمين ، في الولايات المتحدة معظم النساء صرحاء للغاية ، وبعضهن قد غيرن عملهن
    Adopter un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches UN تدعو الدولة إلى الترويج لاعتماد مدونة الأخلاقيات للمستثمرين بمن فيهم المستثمرون في المناطق المعفية من الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus