Les combats entre le PDK et l'UPK se sont traduits par la fuite d'environ 65 000 sympathisants de l'UPK depuis le nord de l'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأدى القتال بينهما إلى فرار نحو ٠٠٠ ٥٦ مؤيد للاتحاد الوطني لكردستان من شمال العراق إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Une offensive lancée sur Zepa a provoqué la fuite d'environ 16 000 personnes. | UN | وأدى الهجوم اللاحق على زيبا الى فرار ما يصل الى ٠٠٠ ١٦ شخص. |
Les combats entre le PDK et l'UPK se sont traduits par la fuite d'environ 65 000 sympathisants de l'UPK depuis le nord de l'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأدى القتال بينهما إلى فرار نحو ٠٠٠ ٥٦ مؤيد للاتحاد الوطني لكردستان من شمال العراق إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
La fuite d'informations confidentielles, sur des programmes sensibles importants dans notre combat contre les terroristes, qui nuiraient aux américains... est un problème. | Open Subtitles | تسريب معلومات سرية عن برنامج حسّاس ومهم في حربنا ضد الإرهاب الذي يتربص بالأمريكيين، هي مشكلة، |
Et puis on a eu un... la voiture a eu, comme une...fuite d'huile ou une sorte de débordement, et puis on s'est réveillé à l'hôpital. | Open Subtitles | كان في السيارة تسريب زيت أو ما شابه .ثم استيقظنا في المستشفى |
Au nord de l'Iraq, le conflit intérieur a causé la fuite d'environ 100 000 personnes à la fin de 1996, de chaque côté des frontières iraquiennes. | UN | وفي شمال العراق، تسبب النزاع الداخلي في فرار نحو ٠٠٠ ١٠٠ شخص في نهاية عام ١٩٩٦، إلى المناطق القريبة من الحدود وإلى مناطق عبر الحدود العراقية. |
Ce régime de terreur a entraîné la fuite d'environ 100 000 Haïtiens qui se sont réfugiés à l'étranger, notamment sur la base américaine de Guantanamo à Cuba et en République dominicaine. Environ 300 000 personnes ont fui Port-au-Prince et se sont déplacées vers l'intérieur du pays afin de sauver leur vie. | UN | وقد أدى نظام اﻹرهــاب هذا إلى فرار ما يناهز ٠٠٠ ١٠٠ هايتي لجأوا إلى الخارج، ولا سيما إلى قاعدة غوانتانامو اﻷمريكيــة في كــوبا، وإلى الجمهورية الدومينيكية، وهرب من بورت - أو - برانس ما يناهز ٠٠ ٣٠٠ نسمة نزحوا إلى داخل البلــد طلبـا للنجاة بحياتهم. |
Ce régime de terreur a entraîné la fuite d'environ 100 000 Haïtiens qui se sont réfugiés à l'étranger, notamment sur la base américaine de Guantanamo à Cuba et en République dominicaine. Environ 300 000 personnes ont fui Port-au-Prince et se sont déplacées vers l'intérieur du pays afin de sauver leur vie. | UN | وقد أدى نظام اﻹرهــاب هذا إلى فرار ما يناهز ٠٠٠ ١٠٠ هايتي لجأوا إلى الخارج، ولا سيما إلى قاعدة غوانتانامو اﻷمريكيــة في كــوبا، وإلى الجمهورية الدومينيكية، وهرب من بورت - أو - برانس ما يناهز ٠٠ ٣٠٠ نسمة نزحوا إلى داخل البلــد طلبـا للنجاة بحياتهم. |
Dans la région du Katanga, les opérations militaires lancées contre les miliciens maï maï depuis le 11 novembre 2005 ont entraîné la fuite d'environ 120 000 personnes. | UN | 125- وفي منطقة كاتانغا، أدت العمليات العسكرية التي شُنَّت ضد مليشيات الماي ماي منذ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى فرار ما يقرب من 000 120 شخص. |
Ce régime de terreur a entraîné la fuite d'environ 100 000 Haïtiens qui se sont réfugiés à l'étranger, notamment sur la base américaine de Guantanamo à Cuba et en République dominicaine. Environ 300 000 personnes ont fui Port-au-Prince et se sont déplacées vers l'intérieur du pays afin de sauver leur vie > > . | UN | وقد أدى نظام الإرهاب هذا إلى فرار ما يناهز 000 100 هايتي لجؤوا إلى الخارج، ولا سيما إلى قاعدة غوانتانامو الأمريكية في كوبا، وإلى الجمهورية الدومينيكية، وهرب من بور - أو - برانس ما يناهز 000 300 نسمة، نزحوا إلى داخل البلد طلباً للنجاة بحياتهم " (). |
Au nord-est, l'attaque et la prise des villes de Birao, Ouanda-Djallé et Sam-Ouandja par les rebelles de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement, ont entraîné la fuite d'au moins 400 personnes vers la ville soudanaise d'Am Dafok, frontalière de la République centrafricaine. | UN | وفي الشمال الشرقي، أدى هجوم متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع على مدن بيراو وواندا - دجالي وسام - أواندجا وسيطرتهم عليها إلى فرار ما لا يقل عن 400 شخص إلى مدينة أم دافوق السودانية الموجودة قرب الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il convient de signaler que, dans la région du Katanga, les opérations militaires lancées contre les miliciens maï maï depuis le 11 novembre 2005 ont entraîné la fuite d'environ 120 000 personnes, dont les dernières vagues composées de 49 000 personnes, vivent selon OCHA des conditions difficiles. | UN | وتجدر الإشارة أن العمليات العسكرية التي بدأت في منطقة كاتانغا ضد ميليشيات ماي - ماي منذ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أدت إلى فرار حوالي 000 120 شخص، تشمل الموجات الأخيرة منهم 000 49 شخص يعيشون في ظروف صعبة وفقا لمكتب منسق الشؤون الإنسانية(). |
Le Gouvernement vénézuélien a répondu qu'il regrettait le traitement tendancieux que la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats avait réservé depuis le début au cas de l'ancienne juge Maria Luisa Afiuni Mora, actuellement jugée pour faits de corruption et pour avoir favorisé la fuite d'un banquier, qui s'est ainsi soustrait à la justice. | UN | وجاء في رد حكومة فنزويلا أنها تأسف " لأن المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين تعاملت بشكل غير نزيه منذ البداية مع قضية القاضية السابقة مايا لويزا أفيوني مورا، التي قُدمت للمحاكمة بتهمة الفساد والمساعدة في فرار أحد المصرفيين الذي يعتبر الآن هارباً من العـدالة " . |
Le nombre de manifestants devant l'Ambassade américaine a triplé depuis la fuite d'un rapport selon lequel Christophe Tanner... | Open Subtitles | عدد المتظاهرين خارج السفارة الأمريكية تضاعف ثلاث مرات منذ تسريب التقرير ان الملازم كريستوفر تانر |
Aujourd'hui, je peux confirmer que l'ancien directeur de la CIA, Grayden Osborne a été responsable d'une fuite d'informations confidentielles auprès de nos ennemis étrangers. | Open Subtitles | اليوم يمكنني أن أؤكد أن مدير السي آي إيه السابق غرايدن أوسبورن كان مسؤولاً عن تسريب معلومات سرية |
Il a pris note de la mise au point de systèmes pratiques d'inspection qui ont donné satisfaction aux inspecteurs et offert aux pays d'accueil des garanties contre toute fuite d'information sensible. | UN | وأحاط المجلس علما بالعمل المتعلق بتطوير نظم تفتيش عملية حظيت برضى الأطراف التي تجري عمليات التفتيش وكفلت للدول المضيفة عدم تسريب المعلومات الحساسة. |
Questionné à propos de la fuite d'informations utilisées dans le reportage susmentionné, le requérant a de nouveau été violemment torturé, subissant notamment des séances d'électrocutions. | UN | وبعد استجوابه عن تسريب المعلومات التي وردت في التحقيق الصحفي المشار إليه أعلاه، تعرض صاحب البلاغ مرة أخرى لتعذيب شديد، وتعرض تحديداً لجلسات الصعق الكهربائي. |
Questionné à propos de la fuite d'informations utilisées dans le reportage susmentionné, le requérant a de nouveau été violemment torturé, subissant notamment des séances d'électrocutions. | UN | وبعد استجوابه عن تسريب المعلومات التي وردت في التحقيق الصحفي المشار إليه أعلاه، تعرض صاحب البلاغ مرة أخرى لتعذيب شديد، وتعرض تحديداً لجلسات الصعق الكهربائي. |
À la suite de la fuite d'un télégramme du BNUB, les autorités judiciaires ont interrogé plusieurs journalistes qui avaient rapporté dans la presse que des armes auraient été livrées dans différents parties du pays. | UN | وفي أعقاب تسريب برقية مكتب الأمم المتحدة، تعرض عدة صحفيين للتحقيق من قبل السلطات القضائية فيما يتعلق بتقارير أعدوها عن توزيع الأسلحة المزعوم في مختلف أنحاء البلد. |
Étant donné que l'Agence est le seul organisme à recevoir des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des cas regrettables de fuite d'informations qui se sont produits, le Groupe insiste sur le fait que le caractère confidentiel de ces informations doit être entièrement respecté et que le mécanisme de protection de ces informations doit être grandement renforcé. | UN | وحيث إن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات سرية وحساسة للغاية عن المرافق النووية للدول الأعضاء، ونظراً لوقوع حوادث غير مرغوب فيها فيما يتعلق بتسرب تلك المعلومات، تؤكد المجموعة أنه يجب احترام سرية هذه المعلومات احتراما كاملا وأن نظام حمايتها بحاجة إلى تعزيز كبير. |
Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية. |