Elle a en outre une incidence négative sur la vie de famille dans son ensemble, puisqu'elle génère plus de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | ويؤثر الاستبعاد من التعليم سلباً على حياة الأسرة ككل لأنه يولد مزيداً من الفقر والفقر المدقع. |
Dans le cadre de ce rapport, l'annulation de la dette des pays surendettés n'est pas considérée comme un financement innovant pour le développement puisqu'elle ne génère pas directement de nouveaux flux financiers. | UN | ولا ينظر في هذا التقرير إلى منح إعفاء من الديون للبلدان المثقلة بالديون على أنه من قبيل التمويل المبتكر للتنمية، لأنه لا يولد مباشرة أي تدفق جديد من الموارد المالية. |
Le montage, qui génère environ 61 % de la valeur totale de la production, est quant à lui celui qui crée le plus de valeur. | UN | وتأتي أكبر مساهمة في القيمة المضافة للسلسلة من تجميع السيارات الذي يولّد نحو 61 في المائة من إجمالي قيمة المنتج. |
Il est peu probable que l'éducation génère, par ellemême des revenus pour ses bénéficiaires ou des recettes fiscales pour les pouvoirs publics. | UN | ومن المستبعد أن يؤدي التعليم بمفرده إلى توليد دخل للمستفيدين منه أو إيرادات ضريبية للحكومات. |
C'est un gros morceau d'immobilier qui ne génère aucune recette fiscale et qui prend de l'argent au budget de l'éducation. | Open Subtitles | هذه قطعة كبيرة من الأرض لا تولد أي عائدات ضرائب و تسحب المال من ميزانية التعليم |
5. Note également que les ressources à des fins générales du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses à des fins générales seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 5- تلاحظ أيضا أنَّ الموارد العامة الغرض لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأنَّ النفقات العامة الغرض سوف تقسَّم فيما بين الصندوقين وفقا للإيرادات التي يحققها كل منهما؛ |
Des relations intersectorielles étroites ont un effet multiplicateur qui génère de nombreux avantages économiques pour le pays, crée des emplois et fait reculer la pauvreté au niveau local; sans elles, aucun de ces avantages ne peut se concrétiser. | UN | وتسهل الترابطات القوية الاستفادة من أثر مضاعِف يولد طائفة واسعة من الفوائد الاقتصادية على الصعيد الوطني، ويوجِد فرص عمل مباشرة في المواقع السياحية، ويساعد في الحد من الفقر على المستوى المحلي. |
Celles-ci montrent que la combustion de cannes à sucre génère des émissions nettement différentes de celles produites par d'autres combustibles. | UN | وتظهر أن حرق قصب السكر يولد انبعاثات تختلف كثيراً عن تلك التي تولدها أنواع أخرى من الوقود. |
L'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or génère des déchets contaminés par du mercure; | UN | ' 4` يولد تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم نفايات ملوثة بالزئبق؛ |
Chaque dollar que la Banque prête génère 2,03 dollars en nouveaux investissements. | UN | إن كل دولار نقرضه يولد 2.03 دولار من الاستثمارات الجديدة. |
En favorisant l'un au détriment de l'autre, on génère des sentiments d'intolérance, la violence, l'instabilité et l'anarchie. | UN | بيد أن إرساء دعائم واحدة على حساب الأخرى من شأنه أن يولد التعصب والعنف وعدم الاستقرار والفوضى. |
Une grande cohorte de personnes en âge de procréer dans une population génère l'élan démographique, car il y a plus de personnes qui ont des enfants que dans une population vieillissante. | UN | فوجود مجموعة كبيرة من الناس في عمر الإنجاب في السكان يولد زخما سكانيا، حيث يكون عدد من ينجبون الأطفال أكبر من عددهم في السكان الأكثر شيخوخة. |
En outre, le trafic de drogues génère une demande d'armes illégales et crée une infrastructure internationale qui peut aussi être utilisée pour le trafic d'armes. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن الاتجار بالمخدرات يولّد طلبا على الأسلحة غير المشروعة ويوجد بنية تحتية دولية يمكن أن تُستخدم هي أيضا للاتجار بالأسلحة. |
Il devrait être facile d'harmoniser un monde qui depuis trop longtemps est coupé en deux; un monde qui génère tensions et frustrations. | UN | وينبغي أن يسهُل توحيد عالم طال أمد قطعه إلى قسمين، عالم يولّد ألوان التوتر والإحباط. |
Mais si c'est le cas, ça pourrait être ce qui génère le dôme lui-même. | Open Subtitles | لكن إن كان الأمر صحيحًا، فربما هو صادر عن مصدر توليد القبّة نفسها |
Deuxièmement, par la croissance qu'elle génère, elle contribue à élever la demande d'un environnement de qualité et à atténuer les pressions environnementales associées à la pauvreté. | UN | وثانيا، سيساعد تحرير التجارة، عن طريق توليد النمو، في زيادة الطلب على النوعية البيئية وتخفيف الضغوط البيئية المرتبطة بالفقر. |
Depuis sa création, Development Business génère des recettes supérieures aux dépenses et continue de s'autofinancer. | UN | وقد تولد عن النشرة المذكورة فائض من اﻹيرادات على النفقات منذ إنشائها ولا تزال تدعم نفسها بنفسها. |
7. Note que les ressources d'appui aux programmes du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses d'appui aux programmes seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 7- تلاحظ أنَّ موارد تكاليف دعم البرامج بشأن صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأنَّ نفقات تكاليف دعم البرامج سوف تقسَّم فيما بين الصندوقين وفقا للإيرادات التي يحققها كل منهما؛ |
Des progrès restent à faire pour améliorer la transparence et la divulgation par les gouvernements à leurs citoyens des données relatives à l'activité minière et aux recettes qu'elle génère. | UN | وما زال يتعين اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الشفافية والإفصاح من جانب الحكومات للمواطنين بشأن أنشطة التعدين والإيرادات التي تدرها. |
:: La croissance économique est essentielle pour réduire la pauvreté, en ce qu'elle crée de l'emploi et des activités rémunératrices et génère des revenus qui peuvent être investis. | UN | :: للتخفيف من حدة الفقر، لا بد من النمو الاقتصادي لأنه يفتح فرص العمل وأبواب الكسب، كما أنه يدر الإيرادات التي يمكن استغلالها في الاستثمار. |
Comme les objets spatiaux pénètrent dans des régions plus denses de l'atmosphère, le frottement avec l'atmosphère terrestre génère de la chaleur en raison de la grande vitesse de l'objet spatial en orbite. | UN | يحدث حين دخول الأجسام الفضائية مناطق من الغلاف الجوي أكثر كثافةً من غيرها، أن يولِّد الاحتكاكُ بالغلاف الجوي لكوكب الأرض حرارة من جرَّاء اشتداد سرعة الجسم الفضائي السيَّار في المدار. |
La traite des êtres humains est un crime désormais mondial, qui génère des revenus annuels du même ordre, s'élevant à environ 32 milliards de dollars. | UN | أصبح الاتجار بالبشر جريمة عالمية تدر عائدات سنوية تناهز 32 مليار دولار. |
Alors que certains éléments de cette structure sont extrêmement efficaces et efficients, l'ensemble de ce système génère de nombreux manquements et inefficacités. | UN | ورغم وجود بعض العناصر الفردية في هذا الهيكل التي تتسم بارتفاع درجة الكفاءة والفعالية في الإدارة، فإن النظام ككل ينطوي بشكل ظاهر على قدر كبير من عدم الكفاءة وعدم الفعالية. |
Pourquoi également la mondialisation? Parce que celle-ci génère une dynamique d'exclusion à l'encontre de l'Afrique, avec le risque de voir notre continent se transformer en terreau fertile où viendraient prospérer des idéologies véhiculant intolérance et violences. | UN | ولماذا أذكر العولمة؟ لأنها تفرز نزعة نحو إقصاء أفريقيا، وهي نزعة يمكن أن تحول قارتنا إلى مرتع لأيدلوجيات التعصب والعنف. |
L'industrie des stupéfiants en Afghanistan concerne plus de deux millions de personnes et génère des ressources s'élevant à environ 3 milliards de dollars. | UN | ويشارك في صناعة المخدرات في أفغانستان أكثر من مليوني شخص، وهي تدرّ موارد تبلغ 3 بلايين دولار تقريبا. |
Aujourd'hui, la principale source d'alpha et de bêta-HCH est la fabrication de lindane (qui génère un volume important de ces deux substances en tant que sous-produits). | UN | والمصدر الرئيسي اليوم لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا هو إنتاج الليندين (بوصفهما منتجين ثانويين بكميات كبيرة). |
L'exportation d'animaux sur pieds, de cuirs, de peaux et de carcasses réfrigérées génère les devises étrangères nécessaires à l'importation de produits alimentaires. | UN | ويولد تصدير الحيوانات الحية والصلال والجلود والذبائح المبردة العملات الأجنبية اللازمة لاستيراد المواد الغذائية. |
J'ai truqué le jeu pour qu'il génère une séquence d'un millier de couleurs. | Open Subtitles | لقد عدّلتُ اللعبة حتى تُولّد ألف سلسلة من نمط الألوان. |