Considérant la prééminence de l'Assemblée générale en tant qu'organe définissant les politiques du système des Nations Unies, | UN | وإذ يضع في اعتباره أولية الجمعية العامة بوصفها هيئة تقرير السياسات في منظومة اﻷمم المتحدة، |
De telles résolutions doivent donc être interprétées strictement, à la lumière du statut de l'Assemblée générale, en tant qu'organe intergouvernemental d'États à l'égalité souveraine. | UN | وبناء عليه، يجب تفسير مثل هذا القرار تفسيرا دقيقا في ضوء مركز الجمعية العامة بوصفها هيئة حكومية دولية حيث مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
La Finlande attache une grande importance à l'Assemblée générale en tant qu'organe le plus global et le plus véritablement représentatif de notre planète. | UN | وتولي فنلندا أهمية كبيرة للجمعية العامة بوصفها حقا أكثر هيئة عالمية وتمثيلية على كوكب الارض. |
Ces réformes sont nécessaires pour réaffirmer le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'organe le plus représentatif de l'Organisation. | UN | ولا بد من إجراء تلك الإصلاحات لتأكيد دور الجمعية العامة باعتبارها أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا. |
Si tel est le cas, la délégation du Kazakhstan appuiera la recommandation tendant à renforcer la position de l'Assemblée générale en tant qu'organe principal chargé de la formulation de directives politiques générales dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. | UN | فإذا كانت هذه هي الحالة، فإن وفد كازاخستان سيؤيد التوصية الهادفة إلى ترقية وضع الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية التي تصوغ المبادئ التوجيهية للسياسة في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Le deuxième enseignement que je voudrais partager est l'accent mis sur l'Assemblée générale en tant qu'espace de consultations et de négociations. | UN | الدرس الثاني الذي أرغب في مشاطرته إياكم يتعلق بالضغط الذي يقع على الجمعية العامة بصفتها منتدى للتشاور والتفاوض. |
Les rapports du Comité exécutif sur les travaux de ses sessions sont soumis à l'Assemblée générale en tant qu'additif aux rapports du Haut Commissaire. | UN | وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات لتقرير المفوض السامي. |
Les rapports du Comité exécutif sur les travaux de ses sessions sont soumis à l'Assemblée générale en tant qu'additif aux rapports du Haut Commissaire. | UN | وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات لتقارير المفوض السامي. |
La Colombie croit fermement au rôle central de l'Assemblée générale en tant qu'organe principal de notre Organisation. | UN | وتؤمن كولومبيا إيمانا جازما بالدور المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لمنظمتنا. |
C'est la première fois que mon pays, la République de Macédoine, participe à une session de l'Assemblée générale en tant qu'Etat indépendant et elle entend apporter sa pleine contribution au renforcement de la paix mondiale et à la promotion de la coopération internationale. | UN | هذه هي المرة اﻷولى التي تحضر فيها بلدي، جمهورية مقدونيا، دورة للجمعية العامة بوصفها دولة مستقلة ملتزمة باﻹسهام الكامل في تعزيز السلم العالمي والنهوض بالتعاون الدولي. |
Considérant la prééminence de l'Assemblée générale en tant qu'organe définissant les politiques du système des Nations Unies, | UN | " وإذ يضع في اعتباره أولية الجمعية العامة بوصفها هيئة تقرير السياسات في منظومة اﻷمم المتحدة، |
On a mis particulièrement l'accent, à cet égard, sur le rôle incombant à l'Assemblée générale en tant qu'organe mondial compétent pour mener à bien un examen d'ensemble de l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'évolution des affaires maritimes ou concernant le droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد جرى التشديد بشكل خاص على دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية المختصة بإجراء استعراض عام لتنفيذ اتفاقية قانون البحار والتطورات المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Dans d'autres domaines de réforme, notre principal objectif doit être de réaffirmer le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'instance suprême de la prise de décisions de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي مجالات اﻹصـــلاح اﻷخرى ينبغي أن يكون هدفنا اﻷول هو إعادة التأكيد على دور الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئة لاتخاذ القرار في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
La première est l'Assemblée générale, en tant qu'organe le plus universel et sans doute le plus important de l'ONU, et l'autre est le Secrétaire général, en tant que fonctionnaire le plus élevé de l'Organisation. | UN | اﻷول يتمثل في الجمعية العامة بوصفها أكثر اﻷجهزة عالمية وأهم أجهزة اﻷمم المتحدة بلا نزاع. ويتمثل اﻵخر في اﻷمين العام بوصفه الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
En tant que première mesure dans ce sens, nous considérons qu'il est indispensable de renforcer l'Assemblée générale en tant qu'organe principal assurant une véritable participation de tous les pays. | UN | وتعتقد بوليفيا أنه من الضروري كخطوة أولى في ذلك الاتجاه تعزيز الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للمشاركة الفعالة من قبل جميع البلدان. |
L'existence de l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême des Nations Unies n'exclut pas la nécessité d'avoir un organe représentatif à composition limitée qui puisse se concentrer sur certaines questions économiques et sociales précises. | UN | إن وجود الجمعية العامة بوصفها الجهاز اﻷعلى لﻷمم المتحدة، لا يستبعد الحاجة إلى هيئة تمثيلية ذات عضوية محدودة يمكن أن تركز على قضايا اقتصادية واجتماعية معينة. |
Un aspect de la réforme qui est tout aussi important aux yeux de ma délégation est le renforcement nécessaire de l'Assemblée générale en tant qu'organe décideur suprême des Nations Unies. | UN | وممـــا لـــه نفس اﻷهمية لوفد بلدي أن مجموعة اﻹصلاحات ينبغي أن تشمــــل تعزيز الجمعية العامة باعتبارها الجهاز اﻷعلى لصنــــع القرارات في اﻷمم المتحدة. |
Nous félicitons le Président et son prédécesseur pour leurs efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême délibérant et de décision de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونثني على الرئيس وعلى سلفه لدورهما في تنشيط الجمعية العامة باعتبارها أرفع هيئة للتداول واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة. |
Il est tout aussi essentiel de renforcer le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation et de mettre fin à l'empiètement du mandat de l'Assemblée par le Conseil de sécurité. | UN | وقال إن مما لا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي فيما يتعلق بالتشريع وتقرير السياسات وتمثيل الدول، ووقف تعدي مجلس الأمن على ولايتها. |
Le train de réformes doit renforcer l'Assemblée générale en tant qu'organe de l'ONU chargé de l'élaboration des politiques. | UN | إن حزمة الإصلاح يجب أن تقوي الجمعية العامة بصفتها هيئة صنع السياسة بالأمم المتحدة. |
Nous continuons d'espérer que nous pourrons remédier aux dites lacunes et rétablir le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'organe directeur, démocratique et universel de l'ONU. | UN | وما زلنا نأمل أن نتمكن من معالجة أوجه القصور السالفة الذكر ومن استعادة دور الجمعية العامة بصفتها الهيئة الصانعة القرار الأكثر ديمقراطية وعالمية بالأمم المتحدة. |
C'est pour l'essentiel à des organisations intergouvernementales qu'a été conféré le statut d'entité invitée à participer aux travaux de l'Assemblée générale en tant qu'observateur. | UN | إن مركز المدعوين إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة بوصفهم مراقبين منح، في معظم اﻷحيان للمنظمات الحكومية الدولية. |