"générales du droit" - Traduction Français en Arabe

    • العامة للقانون
        
    • العامة لقانون
        
    • عامة على حق
        
    • العامة المنصوص عليها في القانون
        
    • عامة من قواعد القانون
        
    Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. UN وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي.
    Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    Quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément aux règles générales du droit international UN ويجوز للدول، إذا توفرت لها اﻷدلة، أن ترفع دعوى وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Les règles générales du droit pénal figurent dans le Code pénal et le Code de procédure pénale (CPP). UN وترِد القواعد العامة للقانون الجنائي في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    187. Il a été suggéré à ce propos de rechercher éventuellement une orientation sur cette question dans les règles générales du droit des traités. UN ١٨٧ - واقترح في هذا الصدد التماس التوجيه بشأن الموضوع من القواعد العامة لقانون المعاهدات.
    Leurs dispositions ne peuvent être modifiées ou abrogées que suivant les conditions et modalités prévues à cet effet ou en vertu des règles générales du droit international. 1.2. UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو إلغاؤها إلاَّ بشروط وبالطريقة المحدّدة في تلك الشروط أو طبقاً للقواعد العامة للقانون الدولي.
    On a fait observer que la question était résolue par les règles générales du droit international et qu'elle était déjà couverte par l'article 29 bis. UN ولوحظ أن القواعد العامة للقانون الدولي قد حسمت هذه المسألة وأنها مشمولة بالفعل في إطار المادة 29 مكرراً.
    Les sanctions imposées sont celles que prévoi nL les règles générales du droit privé et certaines législations particulières. UN تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد.
    Il faut donc les examiner sous l'angle de l'application des normes générales du droit international humanitaire. UN وعليه فإنه من الضروري النظر في تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي عليها.
    Projet d'amendement sur les normes générales du droit international privé, ibid., p. 414. UN مشروع تعديل بشأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 414.
    De fait, certaines interprétations des règles générales du droit humanitaire existant sont trop larges pour pouvoir réguler efficacement l'emploi de ces munitions. UN حقا، فإن بعض التفسيرات للأحكام العامة للقانون الإنساني القائم فضفاضة بحيث لا يمكنها أن تنظم بفعالية استخدام تلك الذخائر.
    On trouve dans certaines réponses au questionnaire des informations utiles sur l'application concrète des règles générales du droit international humanitaire aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    iv) actes unilatéraux adoptés en application de règles générales du droit international. UN ' ٤ ' اﻷعمال المعتمدة من جانب واحد تطبيقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    De plus, il a été dit que les deux propositions risquaient de paraître empiéter sur les règles générales du droit des contrats. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن كلا الاقتراحين قد يبدو أنهما يتعارضان مع القواعد العامة للقانون التعاقدي.
    Dans un cas comme dans l'autre, ce seraient les règles générales du droit international privé applicables en dehors de ces procédures qui régiraient ces questions. UN وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار.
    Les biens appartenant aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies jouissaient de l'immunité de juridiction aux États-Unis en vertu de l'Accord de Siège et des normes générales du droit international. UN وقال إن ممتلكات البعثات الدائمة الموفدة إلى اﻷمم المتحدة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية للولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وبموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    Les règles générales du droit pénal UN القواعد العامة للقانون الجنائي
    On a dénoncé l'illogisme de cette approche en faisant valoir que si les règles générales du droit international s'appliquaient, il devrait être possible de les énoncer. UN ورئي أن ذلك النهج لا يستند إلى منطق، لأن القواعد العامة للقانون الدولي إذا كانت منطبقة، فإن ذلك ينبغي أن يجعل من الممكن النص على هذه القواعد.
    Leurs dispositions peuvent être modifiées ou annulées uniquement dans les conditions et de la manière qui y sont spécifiées, ou conformément aux règles générales du droit international. " UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو نقضها إلا بالشروط والطريقة المنصوص عليها فيها أو وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي. "
    Elle rappelle que de manière générale, au regard des règles générales du droit des traités, la validité des réserves ne peut s'apprécier qu'au regard du but et de l'objet des traités, sans qu'il y ait lieu de se référer à des considérations plus subjectives. UN وتشير إلى أنه، فيما يتعلق بالقواعد العامة لقانون المعاهدات، لا يمكن بوجه عام تقييم مدى صحة التحفظات إلا فيما يتعلق بهدف المعاهدات وغايتها، دون الحاجة إلى الرجوع إلى اعتبارات ذاتية بقدر أكبر.
    Rien dans le libellé de cet article ne donne à penser qu'il a pour objet de prévoir des restrictions générales du droit de réunion pacifique motivées par des considérations de sécurité, comme l'affirme l'État partie. UN وليس في نص المادة ما يشير إلى أن هدفه ينص على فرض قيود عامة على حق التجمع السلمي بسبب الاعتبارات الأمنية، وفقاً لما تحتج به الدولة الطرف.
    :: En ce qui concerne les mesures visées au paragraphe 17 de la résolution, les dispositions générales du droit civil autrichien permettent de leur donner effet. UN :: وفيما يتعلق بالتدابير المشار إليها في الفقرة 17 من المنطوق، فإن تنفيذها تكفله الأحكام العامة المنصوص عليها في القانون المدني النمساوي
    En vertu de l'article 25 de la Loi fondamentale, ces instruments ont une autorité supérieure aux lois ordinaires et créent directement des droits et des obligations pour les habitants du territoire fédéral, dans la mesure où ils peuvent être interprétés comme des règles générales du droit international. UN ولهذه الحقوق الغلبة على الأنظمة الأساسية العادية بموجب المادة 25 من القانون الأساسي، كما أنها تنشئ مباشرة حقوقا وواجبات لسكان الإقليم الاتحادي ما دام يمكن تفسيرها بأنها قواعد عامة من قواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus