"gérées" - Traduction Français en Arabe

    • تدار
        
    • إدارتها
        
    • المدارة
        
    • تُدار
        
    • مدارة
        
    • التي تحتفظ
        
    • الخاضعة للإدارة
        
    • ظل إدارة
        
    • تمت إدارة
        
    • وتدار
        
    • بها إدارة
        
    • المحلية التي جرى دعمها
        
    • أُديرت
        
    • تجري إدارة
        
    • إدارتهما
        
    Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. UN بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة.
    :: Réaliser un consensus sur les définitions et les objectifs des forêts de grande valeur écologique et des forêts gérées de manière intensive; UN :: إيجاد توافق في الآراء بشأن تعاريف وأهداف الغابات ذات قدرات الحفظ العالية والغابات التي تدار إدارة كثيفة.
    Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. UN ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ.
    Elles peuvent également affaiblir l'outil de production national si l'acquisition d'entreprises locales bien gérées a pour but d'éliminer des concurrents et si des emplois sont supprimés pour cause de restructuration. UN ويمكن أيضاً أن تُضعف هذه العمليات قاعدة الإنتاج المحلي إذا ما تم شراء الشركات المحلية المدارة جيداً بهدف القضاء على المنافسين وإذا أدى ذلك إلى فقدان وظائف بسبب إعادة الهيكلة.
    Les prestations dues au personnel de l'ONUDI ne sont pas provisionnées et sont gérées selon la méthode de la comptabilisation au décaissement. UN ولكن استحقاقات الموظفين في اليونيدو غير مموَّلة باعتمادات، بل تُدار على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول.
    Le Gouvernement surinamais convient que les migrations internationales devraient être gérées de manière à contribuer aux efforts de développement des États. UN وتوافق حكومة سورينام على أن الهجرة الدولية ينبغي أن تدار بطريقة تسهم في جهود الدول في التنمية.
    Aussi faut-il d'urgence examiner si les ressources en eau sont gérées de façon à faire face à l'accroissement prévisible de la demande. UN مما يؤدي الى زيادة الحاجة إلحاحا الى دراسة ما إذا كانت الموارد المائية تدار إدارة سليمة لتلبية الزيادات المتوقعة في الطلب.
    En conséquence, les informations spatiales devraient être gérées et consultables via un portail à accès restreint, où seront proposées des données issues d'un processus de normalisation. UN وعليه، ينتظر أن تدار وتوزع البيانات المكانية من جانب موقع شبكي مأذون له، مع إنتاج بيانات معتمدة عن طريق توحيد معايير البيانات.
    Les ressources de notre pays, gérées de manière souveraine, ont permis la création de la Banque du Sud et de la Banque de l'ALBA. UN وقد مكنتنا موارد بلدنا، التي تدار بطريقة سيادية، من إنشاء بنك الجنوب وبنك ألبا.
    Ces forêts sont souvent bien gérées et bien entretenues en raison des valeurs culturelles, spirituelles et religieuses qu'elles représentent. UN وغالبا ما تدار هذه المناطق وتحفظ بشكل جيد بسبب قيمتها الثقافية والروحية والدينية.
    Aussi, la plupart des forêts mondiales qui sont gérées à des fins lucratives appartiennent-elles à des entreprises privées. UN ولذلك، تملك الشركات الخاصة معظم غابات العالم التي تدار لأجل الربح.
    Bien gérées, les activités de ce type n'ont que peu, voire pas du tout, d'incidences néfastes sur l'environnement. UN وهذه اﻷنماط من اﻷنشطة لا تنجم عنها، في حال إدارتها إدارة سليمة عواقب بيئية سلبية، فإن نجمت فعلى أساس الحد اﻷدنى.
    Plusieurs participants ont aussi souligné qu'il fallait encourager les entreprises à adopter des comportements socialement responsables et veiller à ce qu'elles soient gérées dans le respect de l'environnement. UN وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة أن يكون سلوك الشركات مسؤولا من الناحية الاجتماعية وأن تتم إدارتها على نحو ملائم للبيئة.
    Elles sont gérées par les autorités locales. Le congé parental est réglementé. UN ويقضي القانون بتوفير مرافق للرعاية النهارية تتولى إدارتها السلطات المحلية.
    Pour les zones non gérées situées au-delà de la juridiction nationale, nous demandons à chaque État du pavillon de faire de même. UN وبالنسبة للمناطق غير المدارة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، فإننا ندعو كل دولة عَلَم على حدة أن تفعل الشيء نفسه.
    Cette approche permettrait notamment d'exclure des indicateurs et objectifs budgétaires les entreprises publiques gérées commercialement. UN وهذا النهج سوف يسمح بصفة خاصة باستبعاد المؤسسات العامة المدارة بأسلوب تجاري من المؤشرات والأهداف المتعلقة بالميزنة.
    Ces coûts ont par conséquent été transférés aux lignes de crédit gérées au niveau central, car ils concernent soit du personnel retraité soit des activités qui sont mondiales par nature. UN ولذلك تم ترحيل تلك التكاليف على نحو مناسب إلى البنود المدارة مركزيا إذ تتصل إما بالموظفين المتقاعدين وإما باﻷنشطة ذات الطابع الشمولي.
    De bons résultats ont été obtenus lorsque des partenariats ont été noués avec des organisations dynamiques et des entreprises bien gérées du secteur privé. UN وقد تحقّقت نتائج جيدة في الحالات التي شهدت شراكات مع منظمات نشطة، في القطاع الخاص ومع منشآت تُدار بشكل جيّد.
    Ainsi, plus des deux tiers du bois commercialisé dans le Chapare proviennent de forêts gérées écologiquement. UN ونتيجة لذلك، فانه يحصد أكثر من ثلثي الأخشاب المسوّقة في منطقة تشاباري من غابات مدارة.
    Quelle est la situation concernant les bases de données gérées par l'OCN? UN :: ما هي حالة قواعد البيانات التي تحتفظ بها هيئة التنسيق الوطنية؟
    :: Accroître d'un certain nombre d'hectares en 10 ans la superficie des forêts gérées de manière écologiquement durable. UN :: زيادة مساحة الغابات الخاضعة للإدارة المستدامة بعدد معين من الهكتارات في غضون 10 سنوات
    Réalisation 8 : Meilleur usage fait des ressources gérées par le FNUAP UN الناتج 8: تحسين إدارة الموارد في ظل إدارة الصندوق
    Toutes ces ressources furent gérées en vertu des règles et règlementations applicables aux services publics belges. UN وقد تمت إدارة جميع هذه الموارد بموجب القواعد والأنظمة المطبقة على الخدمات العامة البلجيكية.
    Les données gérées sont toujours ventilées par sexe. UN وتدار البيانات على أساس تصنيفها حسب نوع الجنس.
    Il se fait également sentir dans la façon dont les ressources du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale sont gérées et les priorités établies. UN ويتجلى ذلك أيضا في الطريقة التي تتم بها إدارة البرنامج واﻷولويات التي تجري معالجتها.
    iv) Nombre d'applications réseau gérées UN `4 ' عدد تطبيقات الشبكات المحلية التي جرى دعمها
    Mais si elles sont gérées de manière démocratique, ces crises peuvent servir de tremplin vers un changement essentiel et régénérateur. UN بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق.
    Parmi les écoles gérées par des organismes religieux, 54 % le sont par l'église catholique. UN ومن بين المدارس التي تديرها هيئات دينية، تجري إدارة نسبة 54 في المائة منها على يد الكنيسة الكاثوليكية.
    L'interdépendance et la mondialisation étaient porteuses de possibilités mais aussi de risques de marginalisation accrue si elles n'étaient pas gérées judicieusement. UN وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus