Il regroupe une large gamme de données électroniques, concernant par exemple les stocks, les bilans matières et les transactions. | UN | ويدمج النظام طائفة واسعة من البيانات في شكل إلكتروني، مثل المخزونات، والرصيد المالي، والمعاملات التجارية. |
Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. | UN | وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات. |
Le SMC fourni une alternative populaire bon marché aux communications et à une vaste gamme de services de données. | UN | وتوفر هذه الخدمة بديلا شعبيا منخفض التكلفة للاتصالات الصوتية وطائفة عريضة متنوعة من خدمات البيانات. |
Le mandat du Groupe couvre une large gamme de questions concernant la planification des programmes, la budgétisation et la gestion, y compris tous les aspects pertinents de la restructuration. | UN | وتغطي ولاية الفريق طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بتخطيط البرامج ووضع الميزانية والتنظيم، بما في ذلك جميع النواحي ذات الصلة لعملية إعادة التشكيل. |
Il s'agit, en fait, d'une date d'échéance idéale pour la réalisation de toute une gamme de réformes organisationnelles nécessaires. | UN | والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة. |
La loi permet aux clients de présenter des plaintes sur toute une gamme de questions. | UN | والقانون يتيح للعملاء أن يتقدموا بالشكوى بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. | UN | وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات. |
Ils ont procédé à un échange d’opinions approfondi sur une vaste gamme de problèmes internationaux. | UN | وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية. |
Une attention particulière est accordée à la formation professionnelle, qui englobe une gamme de plus en plus étendue de spécialités. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص للإعداد المهني، الذي يتناول مجموعة واسعة من الاختصاصات تتزايد على نحو مطرد. |
Ils sont soit des généralistes et prennent alors en charge une large gamme de produits, soit des spécialistes de certains produits. | UN | وهم إما موزعون عامون، يتداولون في مجموعة واسعة من المنتجات، أو تجار جملة متخصصون في منتجات معينة. |
Les ressources génétiques marines englobent ainsi une vaste gamme de macro-organismes et de micro-organismes. | UN | وتشمل الموارد الجينية البحرية مجموعة واسعة من الكائنات الحية العيانية والمجهرية. |
Les régions versent aux éleveurs toute une gamme de subventions, qui leur permettent notamment d'élargir leur cheptel et de bénéficier de services de transport et d'enseignement adaptés. | UN | وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم. |
Les organisations non gouvernementales participent à une vaste gamme de programmes dans différents domaines, qu'il s'agisse d'activités de sensibilisation ou de la prestation de services. | UN | والمنظمات غير الحكومية تشارك في مجموعة متنوعة من البرامج في مختلف المناطق، على مستوى المناصرة وأيضاً في توفير الخدمات. |
C'était donc pour l'Irlande un véritable défi que de mettre au point un masque d'enregistrement d'application universelle utilisable pour une vaste gamme de vecteurs et de types de munitions. | UN | ولهذا السبب، واجهت آيرلندا تحدي وضع نموذج تسجيل عملي شامل يغطي مجموعة كبيرة متنوعة من نظم الإيصال وأنواع الذخائر. |
Il offre dans ce cadre toute une gamme de services et de projets à ses partenaires. | UN | وفي هذه العملية يقدِّم المكتب تشكيلة متنوعة من الخدمات والمشاريع لصالح شركائه. |
Nous envisageons la sécurité mondiale comme un ensemble sur la base du principe de l'indivisibilité et de toute une gamme de facteurs clefs qui définissent les vecteurs du développement mondial actuel. | UN | فأمن الكرة الأرضية يعتبر مفهوما كليا شاملا مستندا إلى مبدأ عدم التجزئة وطائفة متنوعة من العوامل الأساسية التي تحدد ناقلات تنمية اليوم على صعيد العالم كله. |
Toute une gamme de mesures pouvaient être prises pour mobiliser des ressources aussi bien financières qu'humaines. | UN | وثمة مجموعة كاملة من التدابير يمكن اتخاذها لتعبئة الموارد المالية والبشرية. |
Au cours de la dernière décennie, le Gouvernement australien a mis en oeuvre une vaste gamme de politiques en faveur des familles australiennes. | UN | وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية. |
Il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
Le caractère participatif de sa préparation permet à une large gamme de parties prenantes d'exprimer leur point de vue. | UN | ويوفر الطابع التشاركي لعملية إعدادها حيزا كافيا يمكن نطاقا عريضا من الأطراف صاحبة المصلحة من التعبير عن آرائها. |
Il est proposé d'organiser en interne une vaste gamme de cours et de séminaires en 2014, ce qui conduirait à une réduction des ressources consacrées aux voyages liés à la formation. | UN | يُقترح أن تجرى داخل البعثة في عام 2014 مجموعة شاملة من الدورات والحلقات الدراسية، وهو ما سيؤدي إلى حدوث تخفيضات في الموارد المقترحة للسفر المتصل بالتدريب. |
Elles s'intéressent à une très large gamme de questions et les compétences qu'elles démontrent en qualité de parlementaires contribuent à dissiper les stéréotypes sexuels. | UN | وهن يعالجن مجموعة واسعة التنوع من القضايا، وكفاءتهن كبرلمانيات تناهض أي قولبة نمطية قائمة على نوع الجنس. |
Des publications sont disponibles sur une large gamme de sujets généraux intéressant chaque secteur. | UN | وتتوافر منشورات عن طائفة كبيرة ومتنوعة من المسائل العامة التي تواجه كل قطاع. |
La vaste gamme de recommandations constitue un grand pas en avant dans la série homogène de réformes que le Secrétaire général a entreprises jusqu'ici. | UN | وتشكل المجموعة الواسعة من التوصيات التي قدمها خطوة كبيرة تالية في التسلسل المتصل للإصلاحات التي اضطلع بها الأمين العام حتى الآن. |
Ces rapports supplémentaires portaient, comme la Commission l'avait demandé, sur une vaste gamme de sujets précis se rapportant au secteur des services. | UN | وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات. |
Aussi, une gamme de mécanismes est mise en place pour s'assurer que les institutions de contrôle et leurs membres ne les divulguent pas par inadvertance ou intentionnellement. | UN | ولذلك توضع مجموعة منوعة من الآليات لضمان عدم قيام مؤسسات الرقابة وأعضائها بالكشف عن هذه المعلومات سهواً أو عمداً. |
Cela suppose une coopération entre tous les secteurs, par-delà les frontières et avec toute une gamme de partenaires. | UN | ويتطلب ذلك التعاون بين مختلف القطاعات والحدود التي تضم نطاقاً واسعاً من الشركاء. |
Le Conseil de sécurité, pour sa part, doit également s'efforcer de créer davantage de moyens de communication et d'obtenir des informations d'une plus vaste gamme de sources. | UN | كما ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل، من جانبه، بجدية لاستحداث مزيد من قنوات الاتصال والإصغاء إلى المعلومات من نطاق أوسع من المصادر. |
Les parties sont également convenues que les pourparlers tripartites devraient comporter un examen franc et informel d’une large gamme de questions. | UN | واتفق اﻷطراف أيضا على أن تشمل المحادثات الثلاثية المناقشة الحرة غير الرسمية لمجموعة كبيرة من القضايا. |