"garanties de procédure" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الإجرائية
        
    • ضمانات إجرائية
        
    • الحماية الإجرائية
        
    • بضمانات إجرائية
        
    • الأصول القانونية المرعية
        
    • بالضمانات الإجرائية
        
    • المحاكمة وفق الأصول القانونية
        
    • أصول المحاكمات
        
    • الضمانات القضائية
        
    • للضمانات الإجرائية
        
    • للأصول القانونية
        
    • ضمانات اجرائية
        
    • ضمانات الإجراءات القانونية
        
    • لضمانات إجرائية
        
    • المتعلقة بالإجراءات القانونية
        
    Les deux citoyens ont bénéficié de toutes les garanties de procédure durant leur détention. UN وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما.
    Les garanties de procédure empêchaient efficacement l'invocation de tous éléments de preuve obtenus sous la torture. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Fait important, l'article 21 définit également des garanties de procédure qui protègent le contractant en cas de notification de résiliation ou de suspension. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن البند 21 يحدد الضمانات الإجرائية للمتعاقدين في حال الإخطار بتعليق العقد أو إنهائه.
    D'autres garanties de procédure prévues par l'article 14 auraient aussi été violées. UN وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا.
    Ainsi, il apparaîtrait clairement que les mêmes garanties de procédure et juridiques s'appliquent et que seul le Conseil peut prendre la décision de résilier un contrat pour ce motif. UN وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل.
    Le présent rapport est centré sur la question des garanties de procédure offertes aux handicapés mentaux. UN ويركز هذا التقرير على مسألة الضمانات الإجرائية للمصابين بأمراض عقلية.
    Selon l'État partie, si les garanties de procédure énoncées dans le Pacte ont été respectées, il n'y a pas violation de l'article 6. UN ووفقاً للدولة الطرف، إذا كانت الضمانات الإجرائية الواردة في العهد قد روعيت، لما كان هناك انتهاك للمادة 6.
    Les décisions prises n'ont pas été arbitraires et les garanties de procédure ont été dûment respectées. UN ولم تكن القرارات المتخذة تعسفية وقد تمت فيها مراعاة الضمانات الإجرائية بالكامل.
    Préoccupée par le manque de garanties de procédure et de fond dans l'administration de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Préoccupée par le manque de garanties de procédure et de fond dans l'administration de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'application de ces lois spéciales est assortie de toutes les garanties de procédure pertinentes. UN ويقترن تطبيق هذه القوانين الخاصة بجميع الضمانات الإجرائية ذات الصلة.
    garanties de procédure et internement administratif des migrants UN الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    34. Le manque de ressources est souvent un obstacle au respect des garanties de procédure. UN 34- وغالبا ما يُشكل انعدام الموارد عقبة تحول دون احترام الضمانات الإجرائية.
    Toutefois, l'accès à ces mécanismes peut être sérieusement compromis par l'absence de garanties de procédure. UN ومع ذلك، فإن انعدام الضمانات الإجرائية قد يقوض بدرجة خطيرة الاستفادة من هذه الآليات.
    Ils doivent être informés de la recherche, afin que leur consentement éclairé puisse être obtenu en plus des autres garanties de procédure. UN ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى.
    La CITES a appliqué diverses mesures pour lutter contre les manquements, mesures ayant un caractère consultatif, non judiciaire et non conflictuel et comportant des garanties de procédure à l'égard des parties concernées. UN وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية.
    Sa publication sur ce sujet porte notamment sur les garanties de procédure et contient des informations touchant la création de services de protection des témoins. UN ويغطي منشوره المتعلق بهذا الموضوع أشكال الحماية الإجرائية والمعلومات المتعلقة بإنشاء وحدات لحماية الشهود.
    En outre, elles sont assorties de garanties de procédure pleinement conformes au Pacte. UN وعلاوة على ذلك فهي مصحوبة بضمانات إجرائية مطابقة تماماً لأحكام العهد.
    III. Sujets de préoccupation: les garanties de procédure dans la lutte antiterroriste 16−40 7 UN ثالثاً - هواجس: الأصول القانونية المرعية في سياق مكافحة الإرهاب 16-40 8
    Le pouvoir judiciaire pouvait vérifier que les garanties de procédure avaient bien été respectées. UN ويمكن للقضاء أن يحقق في التقيد بالضمانات الإجرائية.
    Le Tribunal a pris toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN 6 - واتخذت المحكمة جميع التدابير الممكنة للتعجيل بالمحاكمات، دون التضحية بإجراءات المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Le présent rapport décrit en détail les activités du Tribunal au cours de la période considérée et montre que celui-ci est résolu à mener à bien le plus tôt possible les affaires dont il est saisi, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN ويورد هذا التقرير بتفصيل أنشطة المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويبرهن على التزام المحكمة بإنجاز الدعاوى المعروضة عليها في أقرب وقت ممكن، دون التخلي عن مراعاة مبادئ أصول المحاكمات.
    Par la suite, au mépris des garanties de procédure, les tribunaux ont prononcé des centaines de peines sévères contre des prisonniers d'opinion, se fondant sur des lois nationales qui sont peut-être contraires aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي مرحلة لاحقة، أصدرت السلطات القضائية مئات الأحكام القاسية ضد سجناء الرأي مطبقة تشريعات وطنية قد تتنافى مع معايير حقوق الإنسان ودون مراعاة الضمانات القضائية.
    2.2 L'auteur a interjeté appel de la décision devant le Tribunal suprême (Tribunal Supremo) en faisant valoir des violations des garanties de procédure et de droits substantiels. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ دعوى استئناف إلى المحكمة العليا مدعياً حدوث انتهاكات للضمانات الإجرائية والحقوق الأساسية.
    Certaines de ces personnes, ultérieurement mises en détention, ont été privées de différentes garanties de procédure régulière et auraient été victimes de mauvais traitements. UN وحُرم بعض المحتجين في أعقاب ذلك من مختلف حقوقهم في المحاكمة وفقاً للأصول القانونية الواجبة، ويُزعم أنهم تعرضوا لسوء المعاملة.
    Soumettre les atteintes à la croyance au droit commun nécessite la mise en place de garanties de procédure ainsi que de faire la part des choses. UN إن إخضاع انتهاكات المعتقد للقانون العام يستلزم وضع ضمانات اجرائية فضلا عن مراعاة بعض الاعتبارات.
    garanties de procédure fondamentales UN ضمانات الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة
    Lorsque des personnes sont privées de leur liberté par l'État, c'est sur la base du droit néerlandais et dans le respect des garanties de procédure. UN وإذا حرمت الدولة أشخاصاً من حريتهم فإنها تستند في ذلك إلى القانون الهولندي ويُخضع هذا الحرمان لضمانات إجرائية.
    La décision rendue ultérieurement par la Cour de justice européenne dans l'affaire Kadi illustre amplement l'insuffisance des garanties de procédure de l'actuel régime de sanctions. UN ويبين بوضوح، القرار الذي اتخذته محكمة العدل الأوروبية لاحقا بشأن قضية ياسين القاضي المشاكل المتعلقة بالإجراءات القانونية لنظام الجزاءات الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus