"garanties de sécurité pour" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات الأمنية
        
    • ضمانات أمنية
        
    • تأكيدات أمنية إلى
        
    Nous appuyons l'idée selon laquelle les garanties de sécurité pour les États ayant renoncé à leurs arsenaux nucléaires, de même que pour les États n'appartenant à aucune alliance militaire, doivent figurer dans un document international juridiquement contraignant. UN ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا.
    Elle démontre la nécessité pour l'Organisation d'obtenir des garanties de sécurité pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN وهو يبين حاجة الأمم المتحدة إلى الضمانات الأمنية لتنفيذ ولاياتها.
    La disposition prévoyant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui découle de la Charte des Nations Unies. UN إن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام ناشئ عن ميثاق الأمم المتحدة.
    Le texte du Président ne semble pas admettre ou aborder les problèmes humanitaires de terrain ou prévoir des garanties de sécurité pour les États. UN وأضاف أن نص الرئيس لا يعترف، أو يتصدى، فيما يبدو، للمشكلات الإنسانية على أرض الواقع أو يعطي ضمانات أمنية للدول.
    Le Programme a pour objectif la mise en place d'un système carcéral efficace qui offre des garanties de sécurité pour les citoyens et favorise la réinsertion et la protection des détenus. UN ويهدف البرنامج إلى وجود نظام فعال للسجون يوفر ضمانات أمنية للمواطنين ويشجع إعادة إدماج المحتجزين وحمايتهم.
    La question des garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires mérite un sérieux examen. UN 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la récente déclaration des États dotés d'armes nucléaires concernant des garanties de sécurité pour la Mongolie. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الصادر مؤخرا عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية لمنغوليا.
    Nous sommes favorables à la conclusion, à titre prioritaire, d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحن نؤيد أولوية إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    3. Coopération en matière de sécurité, y compris garanties de sécurité pour appuyer la zone UN 3 - التعاون الأمني، بما في ذلك الضمانات الأمنية لدعم المنطقة
    La priorité absolue doit être accordée aux initiatives visant l'adoption d'un instrument international inconditionnel et contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وطالب بإيلاء أولوية عالية لجهود غايتها إبرام صك دولي غير مشروط وملزم بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Par conséquent, il a été proposé qu'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant portant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit formalisé. UN ولذلك فقد اقتُرح إضفاء الطابع الرسمي على صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Notre groupe réitère son appel en faveur de négociations immédiates sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. En attendant la concrétisation de ce traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter les engagements relatifs aux garanties de sécurité. UN وتجدد مجموعتنا دعوتها إلى البدء الفوري في مفاوضات بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وإلى أن يتم وضع هذه المعاهدة، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم تماما الالتزامات القائمة بشأن الضمانات الأمنية.
    Compte tenu des nouvelles circonstances, la communauté internationale doit négocier et adopter un instrument juridique international relatif aux garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires, le plus tôt possible. UN وفي ظل الظروف الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفاوض وأن يتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن.
    Nous ne pouvons pas continuer à reporter la conclusion d'un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant portant sur les garanties de sécurité pour les États qui, comme mon pays, ne sont pas dotés d'armes nucléaires. UN فلا نملك الاستمرار في تأجيل إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية اللازم تقديمها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مثل بلدي.
    Cette relation dialectique impose à la France de s'engager et, pourquoi pas, de prendre la tête du mouvement en faveur de la réalisation des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires en vertu du principe de la sécurité non diminuée de tous. UN وهذا المنطق الجدلي يضطر فرنسا إلى الانضمام بل إلى تزعّم التحرك من أجل تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير النووية على أساس مبدأِ الأمن غير المنقوص للجميع.
    À long terme, le retard accumulé dans l'élaboration d'un instrument international, juridiquement contraignant, sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires desservira le régime du TNP. UN وعلى المدى الطويل، لن يخدم التأخير في إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مصلحة نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Nous devons également prendre en considération d'autres éléments du système, tels que la stabilité politique, la situation des marchés mondiaux et l'existence de garanties de sécurité pour les oléoducs internationaux. UN ويجب أن نأخذ في الحسبان عوامل أخرى من النظام، مثل الاستقرار السياسي، والحالة في الأسواق العالمية ووجود ضمانات أمنية لشبكات خطوط الأنابيب الدولية.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faut œuvrer, de manière prioritaire, à conclure un instrument juridiquement contraignant et inconditionnel sur le plan international concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كمسألة ذات أولوية.
    Nous attachons une grande importance à l'élaboration, dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève, d'un accord multilatéral ayant force obligatoire sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN إننا نعلﱢق أهمية كبرى، ضمن إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح، على التوسع في اتفاقية متعددة اﻷطراف تكون ملزمة قانونيا وتنص على إعطاء ضمانات أمنية للبلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Elle estime qu'il est urgent que les négociations démarrent sur les principes et les objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement, sur une convention non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires et sur un accord international légalement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. UN وتعتقد دولته أنه من الملح أن تبدأ المفاوضات بشأن مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وأهدافهما، وبشأن اتفاقية تنفذ عالميًـا ولا تتسم بالتمييز لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، وبشأن اتفاق دولي ملزم قانونيًـا لتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La question des garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires mérite un sérieux examen. UN 49 - وأردف قائلا إن مسألة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق أن يُنظَر فيها بجدِّية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus