"garantir l'état de" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان سيادة
        
    • كفالة سيادة
        
    • إعلاء سيادة
        
    • ولكفالة سيادة
        
    • وضمان سيادة
        
    Les progrès sur le plan militaire devraient être accompagnés par des investissements dans la capacité des institutions civiles de garantir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يقترن التقدم العسكري بالاستثمار في بناء قدرة المؤسسات المدنية على ضمان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Ces activités compromettaient la capacité du Gouvernement de garantir l'état de droit, de fournir des services de sécurité et de base au peuple afghan et de protéger et mieux faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN فتلك الأنشطة تؤثر سلبا على قدرة الحكومة على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وضمان تحسين وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La meilleure manière de combattre le terrorisme consiste à garantir l'état de droit et le respect des droits de l'homme et à permettre non seulement à l'ambition, aux espoirs et aux croyances de chacun, mais aussi à la colère et à la douleur de s'exprimer. UN وأفضل طريقة لمكافحة الإرهاب هي عن طريق ضمان سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتوفير مجالات لإشباع طموحات الإنسان وآماله ومعتقداته، بالإضافة إلى إيجاد رد على غضبه وتظلماته.
    garantir l'état de droit suppose un engagement renouvelé de la part de tous les partenaires concernés. UN 20 - ومن أجل كفالة سيادة القانون، لابد أن يكون هناك التزام جديد من جانب جميع الفعاليات.
    La défense du droit au logement et le renforcement de la restitution des biens et de la gouvernance foncière sont essentiels pour garantir l'état de droit. UN 35 - ومن العناصر الأساسية في كفالة سيادة القانون ضمان حقوق السكن وتعزيز رد الممتلكات وإدارة الأراضي.
    Renforcement de la confiance du public dans l'aptitude de la police malienne à garantir l'état de droit UN ازدياد ثقة الناس في قدرة شرطة مالي على إعلاء سيادة القانون
    Les types d'armes et leur quantité ont été déterminés en vue d'assurer le minimum nécessaire pour protéger l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel, garantir l'état de droit et assurer le maintien de la stabilité et le respect de la loi et de l'ordre dans le pays. UN وتُحدد أنواع الأسلحة وكميتها على أساس الحد الأدنى اللازم لحماية الاستقلال، وسلامة الأراضي والنظام الدستوري، ولكفالة سيادة القانون والمحافظة على الاستقرار والقانون والنظام في البلد.
    11. Comme la communauté internationale le comprend bien, promouvoir et garantir l'état de droit dans un pays ont des effets spectaculaires sur le développement du pays dans son ensemble. UN 11- كما يدرك ذلك المجتمع الدولي، فإن تشجيع وضمان سيادة القانون في بلد ما يعزز إلى حد بعيد تنمية ذلك البلد برمتها.
    17. La MINUK est également devenue partie à plusieurs accords internationaux visant à garantir l'état de droit au Kosovo. UN 17- وعلاوة على ذلك، أصبحت البعثة طرفاً في العديد من الاتفاقات الدولية الرامية إلى ضمان سيادة القانون في كوسوفو.
    Si ce document est adopté, comme l'ont recommandé les participants à la Conférence de Londres, et s'il est mis en œuvre de manière à garantir l'exercice des droits constitutionnels fondamentaux, il permettrait d'améliorer l'administration de la justice aux Afghans et de renforcer la confiance des populations en la capacité de leur gouvernement de garantir l'état de droit. UN وفي حال اعتماد هذه السياسة، كما شجع على ذلك المشاركون في مؤتمر لندن، وتنفيذها بطريقة تكفل الحقوق الدستورية الأساسية، فإن ذلك من شأنه أن يحسن توفير العدالة للأفغان ويعزز ثقتهم في قدرة حكومتهم على ضمان سيادة القانون.
    C'est sur ces bases que le Gouvernement mexicain fonde son action sur le plan interne, en vue de garantir l'état de droit sur tout le territoire national face à une criminalité organisée qui progresse, et de réaffirmer l'autorité de l'État dans le plein exercice de ses responsabilités. UN وإن أعمال حكومة المكسيك على الصعيد الداخلي تستند إلى هذه الأركان، بقصد ضمان سيادة القانون في جميع أرجاء الوطن، في ضوء هجمة الجريمة المنظمة الشرسة، وبقصد تأكيد سلطة الدولة في الممارسة التامة لتلك المسؤوليات.
    Le rapport du Secrétaire général (A/63/226) constitue une bonne base pour la poursuite des travaux visant à garantir l'état de droit, mais des mesures concrètes demeurent nécessaires. UN 31 - وذكر أن تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/63/226 يوفر أساسا طيبا لمزيد من العمل على ضمان سيادة القانون، ولكن الأمر ما زال يحتاج إلى وجود تدابير ملموسة.
    Tous les États engagés dans la lutte contre le terrorisme, aux niveaux tant national qu'international, doivent garantir l'état de droit et la protection des droits de l'homme, conformément à leurs obligations découlant du droit international des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويجب على جميع الدول ضمان سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي، بما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Les derniers amendements à la Constitution sont introduits en 1971, afin de garantir l'état de droit, les droits sociaux et personnels. Ils consacrent expressément les droits politiques, consolident la liberté d'opinion au nom du pluralisme du système démocratique et reconnaissent le droit de participation des citoyens. UN ورأت التعديلات الأخيرة النور في عام 1971، وهدفت إلى ضمان سيادة القانون والحقوق الاجتماعية والشخصية، على نحو أفضى إلى تكريس الحقوق السياسية تكريساً صريحاً، والوصول بحرية الرأي إلى المستوى الأمثل لمصلحة تعددية النظام الديمقراطي، وحث المجتمع على المشاركة من خلال الاعتراف دستورياً بمنظماته.
    915. Sri Lanka a noté que la principale difficulté rencontrée pour garantir l'état de droit était les problèmes actuels de terrorisme et s'est dite profondément préoccupée de ce que certains de ses amis ne soient pas parvenus à mettre un terme au financement des activités terroristes en provenance de leurs États. UN 915- وأشارت سري لانكا إلى أن الإرهاب يمثل في الوقت الراهن أهم عقبة أمام ضمان سيادة القانون، وأعربت عن قلقها الشديد إزاء فشل بعض الدول الصديقة في التصدي بشكل مرضي لتهريب الأموال المخصصة للأنشطة الإرهابية.
    Le Gouvernement nigérian souscrit aux recommandations du Groupe qui contribueraient à garantir l'état de droit et à sauvegarder l'image de l'Organisation. Toute politique qui en découlera doit être d'application universelle et ne pas sembler viser exclusivement les soldats de la paix des pays en développement. UN 33 - وأوضح كذلك أن بلده يتفق مع توصيات الفريق التي يمكن أن تساعد على ضمان سيادة القانون والحفاظ على صورة الأمم المتحدة مؤكداًٍ على أن السياسات الناتجة لا بد وأن تتمثَّل في التطبيق الشامل بحيث لا تبدو وكأنها موجَّهة بالذات ضد حفظة السلام من البلدان النامية.
    50. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a félicité les Philippines d'avoir ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et le Statut de Rome mais les a exhortées à garantir l'état de droit, l'exercice du droit de recours et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 50- وأثنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على الفلبين لتصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وعلى نظام روما الأساسي، لكنها حثت الفلبين على ضمان سيادة القانون واستقلالية السلطة القضائية وتوافر سبل انتصاف قانونية.
    Il a en outre été observé que le nombre de mises en cause d'organisations internationales pour fait internationalement illicite allait croissant et qu'il fallait promouvoir un cadre général de règles régissant la responsabilité internationale afin de garantir l'état de droit. UN ولوحظ أيضاً أن ثمة عددا متزايدا من ادعاءات ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا من جانب منظمات دولية. ومن الضروري التقيد بإطار عام للقواعد التي تنظم المسؤولية الدولية من أجل كفالة سيادة القانون.
    Le Programme s'efforce de souligner que le Tribunal se veut un instrument de la réconciliation en Europe du Sud-Est, afin de garantir l'état de droit pour le bien de tous les habitants de la région. UN 217 - ويسعى البرنامج إلى التركيز على أعمال المحكمة بوصفها هيئة للمصالحة في منطقة جنوب شرق أوروبا تعمل على كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة.
    2.3.3 Renforcement de la confiance du public dans l'aptitude de la police malienne à garantir l'état de droit UN 2-3-3 ازدياد ثقة الناس في قدرة شرطة مالي على إعلاء سيادة القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus