"garantir la liberté de" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حرية
        
    • كفالة حرية
        
    • بضمان حرية
        
    • لضمان حرية
        
    • تكفل حرية
        
    • وضمان حرية
        
    • وكفالة حرية
        
    • تكفلا حرية
        
    • لكفالة حرية المرور
        
    • بمبادئ حرية
        
    • تأمين حرية
        
    • بضمان الحرية
        
    C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها وحماية أفرادها.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe aux autorités libanaises. UN والمسؤولية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Réponse: Le Malawi est résolu à garantir la liberté de réunion et le droit de manifester. UN الرد: تلتزم ملاوي بضمان حرية التجمع والتظاهر لشعبها.
    Elle a estimé qu'il fallait faire davantage d'efforts pour garantir la liberté de la presse. UN وقالت إنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان حرية الصحافة.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la liberté de religion, qui est consacrée dans la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف.
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    Dispositions visant à garantir la liberté de choix de l'emploi UN التدابير الرامية إلى ضمان حرية اختيار العمل
    Un meilleur service de renseignement aux niveaux tactique et opérationnel est indispensable, et il est nécessaire de garantir la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies. UN ومن الأمور الجوهرية وجود معلومات أفضل على الصعيدين التكتيكي والتشغيلي، كما يجب ضمان حرية الحركة لموظفي الأمم المتحدة.
    C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation du personnel de la FINUL. UN إن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية حركة أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    La KFOR a contribué à assurer la sûreté et la sécurité et à garantir la liberté de circulation au Kosovo. UN وساهمت القوة في الحفاظ على سلامة الحياة وأمنها وعلى ضمان حرية التنقل في كوسوفو.
    Elle a félicité la Roumanie des mesures prises pour garantir la liberté de conscience et de religion. UN وأشادت بما تبذله رومانيا من جهود في سبيل ضمان حرية الضمير والدين.
    Elle consacre l'obligation positive incombant à l'État de garantir la liberté de réunion. UN ويرسخ القانون واجب الدولة في ضمان حرية التجمع.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe en priorité aux autorités libanaises. UN وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    Ils ont aussi exhorté les deux parties, et notamment l'Érythrée, à garantir la liberté de mouvement de la MINUEE. UN وحثوا في الوقت نفسه كلا الطرفين، ولا سيما إريتريا، على كفالة حرية حركة البعثة.
    Ils ont aussi exhorté les deux parties, et notamment l'Érythrée, à garantir la liberté de mouvement de la MINUEE. UN وحثوا في الوقت نفسه كلا الطرفين، ولا سيما إريتريا، على كفالة حرية حركة البعثة.
    Réponse: Le Malawi est résolu à garantir la liberté de réunion et le droit de manifester. UN الرد: تلتزم ملاوي بضمان حرية التجمع والتظاهر لشعبها.
    Le Japon s'est enquis des efforts déployés pour garantir la liberté de la presse. UN واستعلمت اليابان عن الجهود المبذولة لضمان حرية الصحافة.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la liberté de religion, qui est consacrée dans la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف.
    Les participants ont également souligné la nécessité de donner libre accès au personnel humanitaire et de garantir la liberté de circulation à la MINUAD. UN وشدد المشاركون أيضا على الحاجة إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها وضمان حرية التنقل للعملية المختلطة.
    La KFOR a continué à s'acquitter de sa mission, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité et de garantir la liberté de circulation, dans le cadre de l'effort international global. UN وواصلت بعثة القوة الأمنية الإسهام في إيجاد بيئة آمنة وخالية من الأخطار وكفالة حرية التنقل كجزء من الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي.
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا اجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف اطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    e) Assurer la transparence des formalités au passage des frontières, aux douanes, dans la réglementation du transport en transit, et concernant les droits et frais à payer, et accorder un traitement non discriminatoire aux pays en développement sans littoral afin de garantir la liberté de transit des marchandises. UN (هـ) ضمان الشفافية في القواعد والأنظمة والرسوم والتكاليف المتصلة بالمعابر الحدودية والجمارك والنقل العابر، وعدم التمييز في المعاملة لكفالة حرية المرور العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية.
    La nécessité de garantir la liberté de navigation, la sécurité de la navigation, les droits de passage en transit, de passage archipélagique et de passage inoffensif, conformément à la Convention, a été constamment promue par l'Assemblée générale, et le projet de résolution réitère l'appel fait aux États à cet effet. UN إن الحاجة إلى تأمين حرية الملاحة وسلامة الملاحة البحرية وحقوق المرور العابر والممرات البحرية الأرخبيلية والمرور البريء، المكرسة في الاتفاقية، قد جرى تعزيزها باستمرار من جانب الجمعية العامة، ومشروع القرار يؤكد من جديد على النداء الموجّه إلى الدول الأعضاء في ذلك الصدد.
    La loi stipule que les universités et les collèges universitaires sont des institutions autonomes, ce afin de garantir la liberté de l'enseignement. UN والجامعات والكليات الجامعية مؤسسات مستقلة بموجب القانون. ويتعلق هذا الأمر بضمان الحرية الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus