"garantis par l" - Traduction Français en Arabe

    • المكفولة في
        
    • التي يضمنها القطاع العام
        
    • المضمونة رسميا
        
    • والمضمونة
        
    • المضمونة بموجب
        
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    La tendance actuelle des flux Sud-Sud de fonds publics ou garantis par l'État montre donc que les remboursements effectués par les débiteurs dépassent les nouveaux décaissements effectués par les créditeurs. UN وعلى ذلك، فإن الاتجاه الحالي للتدفقات العامة وتلك التي يضمنها القطاع العام بين الجنوب والجنوب يظهر مدفوعات سداد من جانب المدينين تزيد على المصروفات الجديدة للدائنين.
    3. Crédits à l'exportation garantis par l'État UN ٣ - ائتمانات التصدير المضمونة رسميا
    5. Flux de crédits publics ou garantis par l'État entre pays en développement, par type de crédit, en 1990 et 1993 39 UN التدفقات المالية العامة والمضمونة من جانب القطاع العام، المشتركة فيما بين البلدان النامية، حسب نوع الائتمان، ١٩٩٠ و ١٩٩٣
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون، كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Les restrictions imposées doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Le Comité des droits de l'homme a souligné en outre que ces restrictions ne devaient pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن القيود المفروضة يجب ألا تُطبَّق على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    Premièrement ils doivent élargir les droits garantis par l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et assurer aux femmes le droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics. UN فأولاً، يتعيّن على الدول أن توسِّع نطاق الحقوق المكفولة في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تضمن للنساء الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    Celleci offre une protection adéquate contre l'entrave arbitraire à l'exercice des droits garantis par l'article 27 de la Basic Law Ordinance (ordonnance relative à la Loi fondamentale) et par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إذ يوفر الأمر ضمانات كافية من التدخل التعسفي في الحقوق المكفولة في المادة 27 من القانون الأساسي ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل، سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    6. L'État partie doit veiller à ce que les droits garantis par l'article 12 échappent à toute ingérence, tant publique que privée. UN 6- ويجب على الدولة الطرف أن تضمن حماية الحقوق المكفولة في المادة 12 من أي تدخل سواء كان من جهات عامة أو من جهات خاصة.
    Les données relatives à ces dernières années font ressortir une forte chute des décaissements entre 1990 et 1993 (voir le tableau V). Sauf dans le cas des crédits consentis par les banques commerciales, la baisse générale des chiffres traduit une baisse très nette des flux de fonds publics ou garantis par l'État, sous toutes leurs formes (crédits publics bilatéraux, crédits privés, crédits fournisseurs). UN وتظهر البيانــات المتعلقة بالسنوات اﻷخيرة انخفاضا حادا في المصروفات بين ١٩٩٠ و ١٩٩٣ )انظر الجدول ٥(. وفيما خلا ائتمانات المصارف التجارية، فإن الانحدار العام يعكس ضروبا حادة من الانخفاض في جميع أشكال التدفقات العامة وتلك التي يضمنها القطاع العام )الائتمانات الرسمية الثنائية، والائتمانات الخاصة اﻷخرى، وائتمانات الموردين(.
    25. Dans le cadre du développement durable, les crédits à l'exportation garantis par l'État sont susceptibles de jouer un rôle dans les flux d'investissements privés et le transfert de technologies. UN ٢٥ - في سياق التنمية المستدامة، يمكن أن تكون ائتمانات التصدير المضمونة رسميا مهمة بصفة خاصة في حالات التدفقات الموجهة إلى الاستثمار الخاص ونقل التكنولوجيا.
    6. Flux de fonds publics ou de fonds garantis par l'État entre pays en développement, par pays et par région, en 1990 et 1993 40 UN التدفقات المالية العامة والمضمونة من جانب القطاع العام، فيما بين البلدان النامية، حسب البلد والمنطقة، ١٩٩٠ و ١٩٩٣
    Il comprend la réserve émise par le Gouvernement turc comme signifiant que les droits garantis par l'article 27 du Pacte seront également accordés à toutes les minorités qui ne sont pas mentionnées dans les dispositions et règles visées dans la réserve. UN وكذلك بينت حكومة ألمانيا أن التحفظ الذي أعربت عنه تركيا يعني في رأيها أن الحقوق المضمونة بموجب المادة 27 من العهد ستمنح أيضاً لكافة الأقليات غير المذكورة في الأحكام والقواعد المشار إليها في التحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus